Téma: Julius Caesar

szonya1 2015 márc. 22. - 09:30:01 Előzmény elszabó
(11/11)
A Forma-1-rõl nekem nem a foci jutott eszembe, hanem az ókori kocsiversenyek.
szonya1 2015 márc. 22. - 09:24:47
(10/11)
Egy jó ideig nem is értettem ezt a hozzászólást, nekem VV-rõl Venczel Vera jutott eszembe :) Mivel a VV-t nem nézem, fogalmam sincs, ki jött onnan, ezért szerencsére nem befolyásolt elõadás közben.
1/10
deddie70 2015 márc. 22. - 04:30:09 1/10
(9/11)
Ebben a darabban játszik egy VV szereplõ is! Ez mennyire hiteles akkor???
4/10
elszabó 2015 márc. 19. - 00:12:53 4/10
(8/11)
***SPOILER PÓTOLVA***A nép által istenített, ám egyeduralomra törõ Caesart a demokrácia védelmében a szenátus összeesküvését vezetõ Brutus és Cassius megölik. Ám ekkor kezdõdnek az igazi bajok: kitör a polgárháború. Alföldi nyomasztó jóslata az Orbán Viktor bukását követõ idõszakról. Merthogy õ Caesar, az legkésõbb akkor világossá válik, amikor a forrongó hangulattal mit sem törõdõ Caesar inkább Forma-1 közvetítést néz (hogy mégse legyen olyan szájbarágós, mintha foci lenne). A hazug köztévére szoktatott, tréning ruhában sörözgetõ népnek aztán a Caesar letaszításában résztvevõ, ám helyére pályázó Antonius (na õ ki?) magyarázza el a képernyõkön, hogy még a barátjánál is fontosabb volt számára a nép érdeke. A polgárháború fenyegetõ réméhez és konkrétan a philippi csatához El-Kazovszkij óriás kutyái szolgálnak kiváló, ám dermesztõ díszletként. A darab újrafordítása és újraértelmezése emlékezetes marad, ám a rendezés helyenként modoros, a színészek többsége pedig egyszerûen nem passzol a szerephez és rossz artikulációval beszél.(László Zsolt pl. kiváló Metternich lenne, na de Brutus? Ahogy Hegedûs D. Géza is minden, csak nem Caesar. Stohl Buci pedig egyszerûen rossz.)***SPOILER VÉGE***
8/10
Edmond Dantes 2015 febr. 15. - 21:42:42 8/10
(7/11)
Kedves kiss.hektor16!
Online vagyok = azonnal tudok reagálni h ne maradjanak kétségei :)
Ezt a produkciót Forgách András és Fekete Ádám fordította, maradjunk itt és most ennyiben.
A fordítást igen sikerültnek tartom, mai füllel és aggyal élvezetes, mint már írtam: "szükséges és elégséges" kategória. Üdít, frissít, nem ül rá az elõadásra, nem poénkodja el...viszont (köz)érthetõ.
Ha csupán a fordítás miatti aggodalma tartja vissza az elõadás megtekintésétõl, akkor ezen aggodalmát itt és most eloszlatom!
Vörösmartyról: igen kedves költõm. Nem avult el. Csak a fordítása(i). Nem csupán az övé(i).
Csatolom a JC-t az õ fordításában: http://mek.oszk.hu/04500/04587/html/magyar.htm
Tegye a kezét a szívére, és ha beleolvasott, igaz lelkére mondja ki: igen, ezt szeretném, ez élvezetes, végig leköt. Ha megteszi, (igaz) lelke rajta! Üdv ED
8/10
Edmond Dantes 2015 febr. 03. - 15:39:32 8/10
(6/11)
Ismét jó példa arra h az ún. "nagy klasszikusok" így és csakis így lehetnek élvezetesek, csak így ülhetõk végig. Nálunk a JC volt gimi-kötelezõ-Shakespeare, brrr! Nem tinédzsernek való "vidék"! (ld errõl uitt dec.10.) Az új fordítás a "szükséges és elégséges" kategória. Üdít, frissít, nem ül rá az elõadásra, nem poénkodja el...viszont (köz)érthetõ. Napi aktualizálás nincs. Vagy nem több annál, mint Shakespeare "napi" aktualizálása, amikor megírta. (Hiheti komolyan valaki h õ ezt és egyebeit nem a saját korának és koráról írta?) Nálam egyedül az Egmont-nyitány lógott ki, már ha azzal '56-ra akartak hajazni. Ha meg nem, akkor mire? Az 1.rész tiszta, "lineáris", jól követhetõ vonalvezetése után a 2. rész zûrzavara mintha csak azt sugallná h JC meggyilkolása nem a várt (köz)jót, a várt s ki is mondott kisebbik rosszat hozta el, hanem a "nagyobbik" rossz következett be: zûr és zavar, háború és fejetlenség, aminek csúcspontja a finálé elõtti csatajelenet színpadi káosza, véres harc és komikus szaladgálás keskeny mezsgyéjén. Brutus "közleményét" és minden Antonius várva-várt (Temetni jöttem...) monológját, a mû egyik kulcsjelenetét TV-n nézik rómaiak és közönség: vajon élõben v felvételrõl? A valszeg szintén (kulcs)fontos Brutus-Cassius duett kissé "leül", nem tudni, az elõadás hibája-e v a miénk, de agyilag nehezen követhetõ. A színészek többnyire mikroporton és/vagy egyéb hangosításon keresztül teszik hallhatóbbá szövegeiket a hatalmas térben. Alföldi itt is fellépteti megszokott és a Dantonban, Mephistoban már a Víg közönségének is ismerõs "nemzetis" trióját: László Zsolt, Stohl és Hevér hozzák szokott és elvárt formájukat és nem zavaró h a címszerepben Hegedûs D. Géza "kilóg" közülük, hiszen Caesar úgyis minden szempontból "kilóg", a többiek pedig több-kevesebb súllyal-sikerrel tanulnak "alföldiül". Remélhetõleg lesz alkalmuk folytatni eme tanulmányaikat h még inkább összeérjenek az Alföldi-stíllel, meg persze "vígesek" is maradjanak, comme il faut. A kettõ ui. két eltérõ világ.
9/10
denilson 2015 jan. 07. - 00:09:51 9/10
(5/11)
Nem elõször érzem azt, hogy Alföldi elképzeléseit hiába valósítják meg magas színvonalon a színészek, teljes mértékben mégsem teszik magukévá. Néha mintha alkatidegen dolgokat kérne tõlük AR és ettõl beállítottá válnak számomra a színpadképek és nem csont nélküli az élmény.

Tudom szentségtörés, de megkérdezem: miért üvölt minden elõadásban ugyanúgy László Zsolt. Nagyon jó színész (sztem kissé idõs Brutus szerepére), de ez a kisebbik problémám. Azt hiszem az ok nélküli kiabálás László Zsolt egyedi manírja. Nagyon kár, az õ kifejezõ képessége és színészi kisugárzása mellett nem lenne rá szükség. Vagy AR szereti nagyon a dörgését? Lehet.

Nagy élmény volt számomra Varju Kálmán ebben az elõadásban. Számomra nem a Hevér-László Zsolt páros volt az üde színfolt, hanem a Stohl-Varju duó. Stohl atipikus politikus, érzelmes, hûséges Marcus Antoniusát remekül ellenpontozta a szenvtelen, hideg, pózolós, kegyetlen, modern politikus Octaviusa. Ahogyan a végén ugyanazokat a szavakat teljesen más stílusban adják elõ õk ketten, már megérte megnézni. Az elõadás viszont számomra elmarad a Danton halálától.
8/10
Edmond Dantes 2014 dec. 10. - 11:34:29 8/10
(4/11)
Kedves kiss.hektor16, én a végén kezdem: Na majd jövök, ha láttam. Van már jegy rá. Folytatom azzal h nem vagyok fizetett hozzászóló, ízekre sem szedem. De egy dolog tuti: nekünk gimiben ez volt a kötelezõ Shakespeare-ünk és lehet, hogy a drámairodalom remeke, de hogy egy gimnazistának (meg sztem egy felnõttnek is) az eredeti formájában, meg római jelmezekkel, egyebekkel élvezhetetlen rettenet lenne, abban szinte 100% biztos vagyok és bizony, bizony, a Vörösmarty-fordítás is fárasztóan elavult. (Pár napja beleolvastam.) Remélhetõleg az új fordítás nem esik az ellenkezõ végletbe, nem öncélú poénkodás. Kiderül. A színpadi megjelenítés mába helyezése, ha jól csinálják, segít a megértésben, persze kinek-kinek más a "jól csinálják".
10/10
jooasszony 2014 dec. 09. - 00:30:01 10/10 Előzmény prentin
(3/11)
Milyen "többre" gondoltál?

Én nagyon jó színészeket és nagyon ütõs rendezést láttam. A shakespeare-i történet ismerõs és magáért beszél, rendkívül szemléletesen írja le a hatalomra jutás és gyakorlás természetét.Külön örültem annak, hogy nem nagyon voltak az Alföldi-rendezésekre oly jellemzõ aktuálpolitikai áthallások. Nekem a csúcsjelenet Antonius tv-beszéde, mialatt a tréningruhás punnyadók sörözgetve és szotyizva "kommentelik" a látottakat. Nagyon tetszett az a megoldás is, hogy a gyilkosságig rend és tisztaság jellemzõ a színpadon utána pedig a teljes káosz, kosz és rendetlenség.

Javaslom nézzétek meg, az év egyik legjobb elõadása.
10/10
Timberio 2014 dec. 08. - 11:22:58 10/10
(2/11)
Én az iméntit úgy módosítanám, Jó szerzõ, jó darab, jó rendezõ, jó színészek, jó színház, megnézni érdemes darab.
prentin 2014 dec. 06. - 00:01:33
(1/11)
Jó szerzõ, jó darab, jó rendezõ, jó színészek, jó színház, ebbõl többet is ki lehetne hozni!