Csendben fut, mélyen fut

Run Silent Run Deep
amerikai háborús filmdráma, 90 perc, 1958

Értékelés:

26 szavazatból
Szerinted?

Értékelés:

26 szavazatból
Szerinted?
1942. Japán partjainál a japánok elsüllyesztenek egy amerikai tengeralattjárót, ezért Richardsont, a parancsnokot (Clark Gable) - büntetésből - íróasztal mögé ültetik. Egy évvel később, Pearl Harbornál Richardson parancsnok naponta lejátssza a torpedóütközetet, valóságos rögeszméjévé válik, hogyan győzhetné le a japánok rettegett torpedórombolóját, az Akikázét. Váratlanul megkapja a lehetőséget, hogy bizonyítson, amikor kinevezik a Nerka tengeralattjáró parancsnokává. De a tengeren nemcsak a japánokkal találja magát szemben, hanem saját helyettesével (Burt Lancaster) és legénységével is, akik szerint saját dicsősége érdekében mindannyiuk életét kockára teszi.

Stáblista

Szereplők

Richardson parancsnok
Jim Bledsoe hadnagy
Cartwright

Alkotók

Hozzászólások

Szerinted?
3/10
stupek2 2016 máj. 31. - 10:29:55 3/10
Kezdek meghülyülni! Mit látok én ebben a filmben.Tengeralattjárós film, ez ok! De mivel nem voltam sem katona, sem nem szolgáltam tengeralattjárón ezért a látottak alapján nevetõgörcsöt kaptam: A kapitány benéz a periszkópba, közben kint a hídon is távcsõvel néznek messzire, és még megfigyelõk is vannak fent a "kéményben". Mit hallok! A kapitány utasítást ad, hogy forduljunk balra, mire azt a mellette lévõ megismétli, majd az az mellett álló is, majd valaki mikrofonba is mondja! Aztán valaki visszaszól, hogy megtörtént, majd ezt háromszor megismétli más és más, mire elér a kapitányhoz az információ. Pld azt, hogy "bango-csatorna" hatszor ismétlik el egymás után, ahelyett, hogy már elõször is a mikrofonba mondanák.
A "merülés" abból áll, hogy a megfigyelõk lecsúsznak a kémény oldalán, majd be a hajóba. A vészhelyzet azt jelenti, hogy valaki, aki nem a kapitány, összetolja a teleszkópot. A "harckészültség vége" azt jelenti, hogy rá lehet gyujtani cigarettára.

Nekem ez jön le, és én 1 vagyok a sok közül!
Crazy Horse 2009 szept. 03. - 16:17:52
Egész jó film, a szinkront leszámítva tetszett.

****SPOILER****
Az ellenséges tengeralattjáró a végén igencsak meglepett, váratlan, izgalmas fordulat :)

***SPOILER VÉGE***

Aki szereti az ilyen korabeli tengeralattjárós filmeket, annak ajánlom figyelmébe az egyik személyes kedvencemet. A címe: The Enemy Below (1957)
potdom 2009 aug. 25. - 09:52:10
Hát érdekes kis film volt, mindenféle sallang nélkül. Hát igen, háborúban ilyesmikre nincs idõ. Elég profin mutatták be a tengeri hadviselést, szerintem nem volt semmi baj vele. A fõszereplõk is jók voltak, de igazából nem volt igazi szembenállás köztük. Ilyesmit nem lehet a hadseregben. Egy biztos nem szolgálnék tengeralattjárón.
ondok 2009 aug. 24. - 22:00:28
Az abajom ,hogy jó filmnek néz ki ,parádés szereposztással,de ugyanakkor a másikon meg a 24 van ,amit nem akarok kihagyni.A videom meg rossz.
Bélapó 2009 aug. 24. - 08:02:17 Előzmény ....
A magyar cím alapján azonnal tengeralattjáróra gondoltam! A "Lassú víz partot mos" címet olvasva nem valószínû, hogy háborús filmre gondolok. (...és hogy' fordítaná kedves Fórumtársam az "itt van a kutya elásva" kifejezést?)
Brambilla 2009 máj. 24. - 20:31:19
Engem az nem zavar, ha a film címérõl folyik a vita, elvégre az is egy nagyon fontos része. Csak azt nem értem, miért nem maradhat a vita "normális" keretek között. Egyébként itt engem nem zavart a magyar cím.
feketevipera 2009 máj. 08. - 19:56:53
Nem volt rossz film, a korabeli (vagy akár a késõbbi) háborús filmek többségénél talán picit több ebben a jellemrajz, a drámaiság (gondolok itt pl. a két fõszereplõ viszonyára). Érdemes lenne elemezni a fõhõsök fejlõdését, ahogyan a végére az "ellenségekbõl" szinte barátok lesznek. A technikai kivitelezésben voltak apróbb gikszerek (helyenként erõsen látszik, hogy a jelenetek rávetítéses megoldással készültek), de ez legyen a legnagyobb baj. Csak zárójelben: késõbb készült filmekben is láthatunk sokkal gyengébb megoldásokat. Ami egy kicsit idegesített, az Clark Gable magyar hangja volt. Mindegy, a lényeg az, hogy ez volt az egyik legjobb film, amit az utóbbi idõben láttam.
oncogito 2009 máj. 06. - 22:45:07
Egyetértek.
Nem a szó szerinti fordítás a fontos, hanem az, hogy frappáns magyar kifejezés utaljon a filmre.
A magyar cím szerintem jó erre.
Gessler 2009 máj. 06. - 18:04:43
Az egyik ismerõsöm. Ezért tudom, hogy ismeri a kifejezés általad ismertetett jelentését, és gondolkodott azon hogy azt tegye meg címnek. Rossz döntés lett volna, mert nagyon kevesen tudták volna hova tenni a bban aformájában.
De nagyon jó, hogy hozzászóltál. Most már tudhatjuk, hogy te ismered. Nyilván kiválóan beszéled az angolt. Gratulálok és csodállak.
.... 2009 máj. 06. - 15:37:14
"Csendben fut, mélyen fut"???
Ki vagy te állat, te, te lóarcú barom, aki így fordítasz címeket? Mondd, a tükörfordításért, a nyelvhasználat további züllesztéséért, egyáltalán: a nyelvében élõ nemzet lábbal tiprásáért mennyit veszel fel havonta?

Run Silent Run Deep = Lassú víz partot mos
Összes hozzászólás