10/10
greghouse 2012 máj. 04. - 14:35:39 10/10 Előzmény rea1
(126/186)
Azt hiszem, itt Kerekes a legrosszabb találat. Teljesen színtelen a szinkronja, Cleese a hangjával is elképesztõen játszik, a hangsúlyaival, a morgásaival, mindennel. Kerekes biztos jó színész, de nehéz lett volna Cleese szinkronjára rosszabbat találni. (Én azt gondoltam, Reviczky fogja, de nem így lett.)
10/10
offtopic
Endy88 2012 ápr. 28. - 21:13:59 10/10
(125/186)
Úgy örülök, hogy megvan dvd-n feliratosan... Nem mondanám, hogy rossz szinkronnal, de mképpen levon az élvezeti értékébõl és a hangulatából, de így is nézhetõ. Persze rosszabb, de azért nézhetõ. Fõleg a tudattal, hogy megvan eredetiben :-)))
rea1 2012 ápr. 28. - 19:52:13
(124/186)
Annyit lett emlegetve a szinkron,hogy belenéztem. Háthát.. Ráadásul Kerekes József hangja John Cleesenek,ez az élmény elég szürrealista. :D
bakkzs 2012 ápr. 28. - 19:43:02
(123/186)
Aki már látta régebben ezt a sorozatot, és az akkor elkészült szinkronnal, akkor ezt nem fogja élvezni... mi több, iszonyatosan béna, nézhetetlen, élvezhetetlen. Aki pedig eddig nem ismerte, nekik lehet tetszik... ez így SZAR
mmBálint 2012 ápr. 28. - 00:37:36
(122/186)
"aki most látja elõször, és/vagy nem tud (jól) angolul, annak ez jó. Igen, jó."

Nem, sajnos nem jó. Ez a szinkron nem "ahhoz képest", hanem önmagában botrányos. A játék, a háttérzajok és tapsok hiánya, a karakterek... rossz úgy ahogy van (korábban többen részletezték).
10/10
greghouse 2012 ápr. 27. - 22:43:23 10/10
(121/186)
Ne haragudj, nem sznobizmus az angol eredeti hiányolása. Talán inkább korosztálybeli, vagy szocializációs különbség. Én elismerem, hogy aki most látja elõször, és/vagy nem tud (jól) angolul, annak ez jó. Igen, jó. Csak azt mondom, hogy nekem, aki mondjuk elég jól beszélem az angolt, értem a poénokat, és az eredetin nõttem fel, furcsa.
Nem akarok senkit bántani, csak ennyi.....furcsa.
10/10
greghouse 2012 ápr. 20. - 23:34:29 10/10 Előzmény cría cuervo
(120/186)
ez igaz. Nyilván csak szokatlan, képzelj el egy tinédzsert, aki valamilyen mutáns vagy csoda, és nem a vévét meg a tehetségtelenség születiket nézi, hanem Montyékat, és kezdettõl szinkronizálva. Szerintem élvezni fogja. Amirõl nem tudunk, ugyebár, az nem tud hiányozni. Mi, akik belenõttünk az eredetibe, persze, hogy furcsálljuk. De a Brian élete tényleg jó volt.
Galla Miklós állítólag jól tud angolul, de néha olyan förtelmesen rossz fordításai vannak (feliratokban), hogy kiakadok. Remélem, nem te vagy Galla, ha igen, bocs.
cría cuervo 2012 ápr. 20. - 20:32:18 Előzmény bereggelek
(119/186)
A szinkrontilalom a Repülõ Cirkuszra vonatkozik, a Gyalog-galoppnak és a Brian életének pl. szenzációs szinkronja van. A Bigus Dickus = Fikusz Kukisz a magyar szinkrontörténet egyik csúcspontja:))
Ezt viszont egyszerûen nem lett volna szabad. Valamit értek hozzá, írtam is szinkronokat, és az elõzõ példák ellenére azt mondom, ezt megpróbálni sem kellett volna...
10/10
Semprini 2012 ápr. 18. - 16:27:06 10/10 Előzmény bereggelek
(118/186)
Ez biztos hogy azóta már másképp van, és inkább a Repülõ Cirkuszra vonatkozott sztem (bár azt is rég kiadták DVD-n szinkronnal). Egyébként azt olvastam, hogy mivel a Manuel-t alakító Andrew Sachs német származású, a német szinkronban saját magát szinkronizálta, ugyancsak spanyol akcentussal de németül.
bereggelek 2012 ápr. 15. - 08:47:18 Előzmény keszegJoe
(117/186)
Amikor régebben feliratozva ment, akkor emlékszem, hogy már elõtte volt róla szó (talán Galla Miklós bevezetõjében, vagy csak a mûsorról szóló beszélgetésekben), hogy egyszerûen meg van tiltva, hogy szinkronizálják, mert a film készítõi ragaszkodnak hozzá, hogy a szereplõk eredeti hangja, hanglejtése, stb. hallható maradjon, bármilyen nyelvterületen is tûzik mûsorra. Nem tudom, azóta miért változtattak ezen, de nem kellett volna, nagyon úgy tûnik...
keszegJoe 2012 ápr. 14. - 20:24:14
(116/186)
Én hatalmas rajongója vagyok ennek a sorozatnak. Tegnap este mikor kapcsolgattam a TV-t láttam az M1-en, hogy a Waczak Szálló megy. Egyszerûen botrányos volt!!! Annyira felidegesítettem magam, hogy el nem tudom mondani. Akinek ez az ötlete megszületett, hogy ezt szinkronizálni kell ráadásul így azt az embert azonnal ki kéne rúgni az állásából. Ezáltal sajnos lesznek olyan emberek akik erre a sorozatra azt fogják mondani, hogy nézhetetlen és lemaradnak egy hatalmas élményrõl amit ez a sorozat nyújt. A Waczak Szállót csak feliratosan szabad megnézni eredeti hanggal!
ceia 2012 ápr. 14. - 16:56:06
(115/186)
Ez a szinkron tényleg rémes lett. Szerintem nem volt rossz ötlet megpróbálni a szinkront, csak nagyobb tisztelettel, igényességgel kellett volna hozzálátni, ha már egy ilyen minõségi sorozatról van szó. A szinkronszínészek tehetsége egy dolog, de ahhoz, hogy Basil nevét ne "bazil"-nak, hanem legalább 'Bezil'-nek ejtsék, még tehetség sem kell, elég lehetne hozzá a hallás csodája.
10/10
greghouse 2012 ápr. 14. - 13:49:19 10/10
(114/186)
Nos...mivel a köztévét (a Marslakók topic legújabb írásai szerint) a nézettség qrvára nem érdekli, itt is csak a biztonság. Adott a szinkrostúdió (külsõ cég), aki a másodunokatestvére a mûsorigazgató szeretõje mostohagyereke keresztanyjának, vagy ilyesmi.
LaszloP 2012 ápr. 14. - 12:45:29 Előzmény Semprini
(113/186)
Ez a sorozat az angolszász világ, vagyis Ausztráliátol Európáig legsikeresebb és talán minden idõk legmulatságosabb sorozata, dacára hogy már közel negyven éves. Az eredeti angol humor, John Cleese villámgyors pár mondatos besszóllásai, a különféle accentusok (mint például Manuel a spanyol pincérnek az angol nyelv teljes összekeverése) egyszerüen lehetetlenek leforditani. Nem mint "sznob" szinten de John Cleese és a többi szereplõ jellegztes humorát csak akkor leher igazán élvezni ha tökéletessen ismerjük a 70s évek társadalmát és az angol utcai nyelvet, tájszólást és a kifekjezéseket tökéletessen értjük.
Egy ilyen témát NEM SZABAD ÉS LEHETETLEN leforditani. Egy feliratos változat sokkal jobban tükrözné a fogalmakat és meghagyná például John Cleese mesteri és egyedülálló cinikus egyéniségét. A poének, a beszólássok idõzitése nem megismételhetõ és egy nagy része nem merev forgatókönyv szerint történt. Csak 12, 30 perces részt forgattak és John Cleese szerint egyszerüen lehetetlen lett volna a feladatot megismételni. A 12 részbe minden részecskélye összejött saját magátol nem eröltetett és nem merev, és talán ez adja a sikert a kimagasló filmeknek és sorozatoknak. Lásd például, Casablanca.
10/10
Semprini 2012 ápr. 14. - 00:05:21 10/10
(112/186)
Mint azt a Python rajongók a nicknevembõl is sejthetik, én magam is nagy Monty Python-fan vagyok, és a csoport teljes életmûvét, (és persze sok "poszt-Python" filmet is) láttam eredetiben és szinkronosan is. A Python filmeknek (sõt a Repülõ Cirkusznak is) kifejezetten jól sikerült a szinkronja (a Brian életéé pedig egyenesen kongeniális), persze vannak nyelvi poénok amit nem lehet más nyelvre átültetni, de ez nem a szinkron hibája, pusztán tény. A Waczak szálló volt az elsõ eset, amikor valósággal felhördültem, hogy tudtak ennyire pocsék szinkront csinálni.
10/10
greghouse 2012 ápr. 13. - 23:58:21 10/10
(111/186)
Egészen biztos, hogy olvassák, sõt, egy bizonyos csoport fizeti ezt az egész honlapot (mielõtt valaki rosszra gondol, egy bizonyos sajtó üzleti csoportra gondolok), nyilván vannak fizetett fõolvasóik, illetve elõfizetnek az itt levõ kommentárokra, õk tartják fenn. Szívjóságból senki nem üzemeltet egy ilyen portált, ez üzlet, egyfajta "Nielsen", kicsit sárga, kicsit savanyú, de magyar...(?).
Csak hát már megvették az m1-nek a W.Sz.-t, ki van fizetve, szinkronjogokkal, a szinkront az angol forgalmazó jóváhagyta, legyártották a szinkront, hát akkor most mit csináljanak, tegyék dobozba? Kész van egy termék, nem dobod ki. Csak éjfélre rakod.
A magyar szinkron szerintem is nagyon jó (talán még ma is elég jó idõnként), csakhogy ez a téma, a Monty Python stílus, amihez a W.Sz. is közel van, erõsen anglomán célközönség által kedvelt, akik megszokták az eredeti nyelvet, értenek is angolul, élvezik az angol nyelvi és akcentusbeli humort, stb., de lássuk be, mi vagyunk kevesebben, és vásárlóerõben sem az élen vagyunk, tehát a reklámpercek ára sem magas. Ergo: menjen éjfél után, a fanatikusok úgyis megnézik. Ez van.
Csak azt nem értem, egyáltalán miért szinkronizálták ha úgyis rétegközönségre számítanak.
10/10
Semprini 2012 ápr. 13. - 23:07:55 10/10
(110/186)
Még a wikipédiára is felkerültünk: "A sorozat Magyarországon eleinte feliratosan került bemutatásra, így nálunk is a színészek eredeti hangja volt hallható, 2008 januárjában azonban az m2 csatorna egy szinkronizált változatot tûzött mûsorára, melyet a rajongók az internetes fórumokon többnyire kemény kritikával illettek" - és itt van egy hivatkozása port.hu fórumra illetve egy konkrét kritikára a szinkronról. Alig hiszem, hogy a készítõkhöz ne jutott volna el valamilyen negatív visszajelzés. Én igazán nagy híve vagyok a szinkronnak, ahol csak lehet, dicsérem, de ez tényleg valami förtelmes lett.
mmBálint 2012 ápr. 13. - 22:55:39
(109/186)
Engem érdekelne, hogy a csatorna emberei - vagy a szinkron készítõi - vajon olvassák-e az itteni véleményeket, hogy mindenkinek ennyire egyértelmû és lesújtó a véleménye?... Illetve hogy ez vajon nem volt-e egyértelmû már a készítéskor? Vagy hogy a csatorna nem fontolja-e meg a feliratos változattal folytatni?
Persze, tudom hogy eredetiben már oly sokan látták-láttuk, és bárki megnézheti DVD-n, satöbbi - de az itteni szinkron egyszerûen méltatlan az eredetihez, kárt okoz. Nem kéne, jó lenne ha eltûnne... (a DVD-mrõl is.. :-) )
10/10
Semprini 2012 ápr. 09. - 22:09:36 10/10
(108/186)
Azzal kezdtem,hogy tényleg rossz lett a szinkron, nem kell értetlenkedni, sztem elég érthetõen fogalmaztam. Ha valaki nem látta eredeti hanggal, talán fel se tûnik neki, mennyire nem passzolnak a hangok. De ezt sose tudjuk meg, hiszen sokszor adták már angol hanggal, nekem meg is van DVD-n is, azon nincs is szinkron.
szirgabor 2012 ápr. 09. - 20:54:10 Előzmény Semprini
(107/186)
Na de EZZEL a "hanggal"?