Téma: Ida regénye

8/10
Ahoj poplacsek dec. 01. 21:33:57 8/10
(105/105)
Jó ez, a magyar filmek átlagszínvonalából pedig messze kimagaslik.
5/10
DBandi nov. 29. 06:42:41 5/10
(104/105)
A jobb képi minőség ellenére nem szerzett akkora élményt mint a 74-es film. A szereplők párbeszédei és stílusa inkább egy mai fiatalénak felelnek meg. Akkoriban egy úri nő nem ilyen volt! A regényhez nem hasonlít. Csalódás volt!
sofi 72 aug. 11. 18:16:55 Előzmény napraforgó
(103/105)
Szerintem is. Amúgy "nem is értem", miért nem kerestek egyéb regényt amit megfilmesíthettek volna... :D
6/10
napraforgó aug. 11. 18:12:30 6/10 Előzmény sofi 72
(102/105)
Ebben az új feldolgozásban az is kimaradt, hogy Balogh Csaba úr újságíró volt, amikor Ó Péter és így Ida is megismerte. Idának is új volt, hogy külföldre utaztak, illetve költöztek és ott a férje festő volt.

Akárhogy is, de a régebbi, az Oszter Sándor - Venczel Vera főszereplésével készült változat sokkal jobban hozta Gárdonyi regényének fílingjét.
sofi 72 aug. 11. 18:02:44 Előzmény napraforgó
(101/105)
Arra a szolgálóra én csak a korábbi feldolgozásból emlékszem, de a neve nekem nem maradt fenn, nem emlékszem, hogy bármi hozzászólása lett volna. A regényben meg semmi nem rémlik vele kapcsolatban.
" Ebben az újabb feldolgozásban nem tisztázták Idát, hogy vajon miért is csapták ki a klastromból." Lehet, hogy úgy gondolták, ez nem fontos. Pedig szerintem ez is lényeges Ida személyiségének megjelenítése szempontjából, hiszen ezzel vált egyértelművé, hogy bár szigorú körben nevelkedett, ennek ellenére egy igazi romlatlan, romantikus alkat, aki hisz a szerelemben. Nekem zavaró ebben az új "feldolgozásban", hogy komolytalanabb hangvételűvé tették, mint amilyen a regény. A Regény nem egy romkom-nak íródott. A régi feldolgozás nagyjából hozta, de ez az új, számomra nem.
6/10
napraforgó aug. 11. 17:41:00 6/10 Előzmény sofi 72
(100/105)
A regényben valami siketnéma szolgáló szerepelt, még Ó Péter úr házában, de a nevére nem emlékszem.
Valójában a regény, Csaba és Ida házasága Münchenben játszódik, ahol a házaspár művészkörökben forgolódik. Ott volt nekik egy szolgálólányuk, talán valami Katrin, na de azzal sohasem beszélgettek. Szóval semmi idétlenke Stefanovics Angéla.

Nekem nagyon hiányzott az a jelenet is, amikor Idáék találkoztak azzal a klastrombeli lánnyal, akinek a "bisi" írt levelet és aki miatt mindkettejüket kicsapták. Ebben az újabb feldolgozásban nem tisztázták Idát, hogy vajon miért is csapták ki a klastromból.
sofi 72 aug. 11. 17:12:39 Előzmény napraforgó
(99/105)
Én sem emlékszem, hogy a regényben szerepelt volna bármiféle Kati. (lehet újra elolvasom...) Ezt a szerencsétlen Stefanovics Angélát azért tolják, mert Oscar díjas szinten jeleníti meg az átlag rovarfejű prolit - még a hangja és a beszéd stílusa is - és ezzel könnyen tud azonosulni a teli pofával röhögő massza, és ez is kell a sikerhez. A kifinomult, bájos női arc már szinte fellelhetetlen a magyar utcákon. "Stefanovics Angélákkal" meg Dunát lehet rekeszteni...
7/10
Tinv júl. 20. 09:07:53 7/10 Előzmény napraforgó
(98/105)
Kati szerepel a regényben, a német szolgálólány, aki azt hiszi, hogy a magyar házaspárok úgy viselkednek egymással, mintha idegenek lennének.
6/10
napraforgó máj. 27. 12:41:22 6/10 Előzmény itsme1
(97/105)
Hát épp Kati az, aki nem szerepel sem a regényben, sem a korábban forgatott TV-filmben. Engem speciel bosszantott a kotnyelessége. Sehogysem illett a történetbe.
7/10
itsme1 máj. 27. 10:00:33 7/10
(96/105)
A forgatókönyv arányai elcsúsztak a regényhez képest, de a Gárdonyi hangulatot remekül visszaadja a film. Mentes Júlia bájos ebben a szerepben, de a kedvenc karakterem inkább Kati (Stefanovics Angéla) csúcs választás.
7/10
Tinv máj. 18. 15:01:00 7/10
(95/105)
Az, hogy egy regényt nem lehet mondatról-mondatra megfilmesíteni (bár van, akinek sikerült), az rendben van, de a lényegét, a lelkét átültetni ildomos volna. Itt épp az veszik el és marad a külsőségeknek való, tagadhatatlanul nagyon szépen és többé-kevésbé korhűen megfelelés.
10/10
Leslie67 máj. 04. 21:45:41 10/10
(94/105)
Jó volt, a főszereplők hozták a kor hangulatát. Az ikrek szépek, formásak! :) A főapáca szerintem gyengécske volt, de kimondottan jó volt látni a Munkaügyek szereplőit is! Jobb volt mint a manapság megjelenő Amerikai filmek túlnyomó többsége és gondolom nem került 6-7 Milliárd közpénzbe se ...
8/10
James 12 trees máj. 03. 04:54:11 8/10
(93/105)
Aranyos kedves, nézhető mozi! Se sok se kevés, abszolut rendben van. Ici picit talán lassú, több cselekmény lehetett volna, bár ehhez a korhoz jobban illik ez a vontatottság, cserébe a mai nézőknek ez hiányként jelenik meg. Nem igazán nagyjátékfilm, inkább egy kellemes jól összerakott tv film. Casting zseniális, képi világ kifogástalan, kivételesen még hallani is lehetett a szereplőket. Nincs túlzenélve. Minden összevetve okés.
10/10
evamia jan. 02. 20:48:11 10/10
(92/105)
Nekem ez 10 pont!
Nagyon jó film lett az összes szereplővel, színésszel együtt. Szépen kidolgozott snittek, szép látványvilág! Imádom!
7/10
Kritikus13 2023 dec. 30. - 16:43:22 7/10
(91/105)
Jo volt!
6/10
napraforgó 2023 dec. 30. - 16:35:41 6/10
(90/105)
Mentes Júlia arcát kissé öregesnek találtam. Főleg, amikor komoly, vagy szigorú képet vágott.
És sajnos látszik is, hogy jó pár évvel idősebb a férfi partnerénél.
10/10
Nótárius 2023 jún. 11. - 17:29:26 10/10 Előzmény napraforgó
(89/105)
Nem "valahol valaki titulálta", hanem ez egy filmes művészetelméleti alapvetés, hogy az adaptációnak az eredeti műhöz való viszonya tekintetében több típusa lehet. Ezen típusok közül e remek film a szabad interpretációs adaptációk közé sorolható.
Konkrétan erre a filmre vonatkozóan, ennek a tipológiának a szakírói alkalmazására, illusztrációként idéztem a két példát, a lehetséges számosb közül.
És ezen semmit nem változtat a "helyes megfogalmazásra" való helytelen hivatkozása sem, mivel amit írt az nem ellentéte, vagy tagadása, hanem pl. az egyik lehetséges leírása az adaptációnak.
6/10
napraforgó 2023 jún. 11. - 16:30:47 6/10 Előzmény Nótárius
(88/105)
Attól, mert valahol valaki adaptációnak titulálta a filmet, az még attól nem lesz az. A helyes megfogalmazás "Gárdonyi Géza műve alapján filmre írta XY".
Mert az tagadhatatlan, hogy Gárdonyi műve nyomokban fellelhető ebben az alkotásban.
10/10
Nótárius 2023 jún. 11. - 15:59:16 10/10 Előzmény napraforgó
(87/105)
Mivel (még) nem olvastam Gárdonyi Géza ezen kisregényét, és nem láttam az 1974-es tv-játékot sem, ezért azoktól nem befolyásoltan adhattam át magam ezen 2022-es adaptáció emlékezetesen jó élményének.
Az e filmre vonatkozó pozitív véleményeivel egyetértek, főként avval, hogy:  "meg úgy általában minden." 
Csakhogy, ha berzenkedve el is vitatja, ez mindenképpen a Gárdonyi mű ihletett adaptációja, az úgynevezett egyéni interpretációs adaptáció.

"Négy évvel a BÚÉK bemutatója után televíziós regényadaptációval tér vissza a Divinyi Réka-Goda Krisztina alkotópáros: közös forgatókönyvük alapján friss és kellemes adaptáció készült Gárdonyi Géza azonos című, 1920-ban, a Pesti Hírlapban, folytatásokban megjelent regényéből."
és
"Újabb filmadaptáció készült Gárdonyi Géza népszerű romantikus művéből, az Ida regényéből, amelynek országos tévépremierje december 23-án (volt!) látható a Dunán."

A szirupnak szerintem semmi köze ehhez a filmhez, sokkal inkább pl. a bodzaszörp elkészítéséhez. Ha viszont valakinek "szirupos" egy ilyen színvonalasan romantikus film, az részemről tiszteletben tartandó, de nem vagyok egy esztétikai hullámhosszon vele.

És végül, hogy megpróbáljak felnőni a kimunkáltan kategórikus záróértékeléséhez:
De igen, és de igen; kétségemet kizáróan marad a legalább 10 pont, mert az élményt, amit én tegnap e filmet nézve átélhettem, ma nem veheti el tőlem senki sem.
;)
6/10
napraforgó 2023 jún. 11. - 14:02:36 6/10
(86/105)
Itt a Gárdonyi mű: https://mek.oszk.hu/00600/00659/00659.htm
és itt az 1974-ea filmhttps://videa.hu/videok/film-animacio/ida-regenye-1974-ItQa1NXDtcMgc28V

Tessék elolvasni, illetve megnézni.