Mellesleg Ázsiában (kivéve Hong-Kongot) is a vezetéknév van elöl. Ezt könnyen meg lehet szokni szerintem. Bár aki nem magyar nyelvterületrõl jött, annak fura lehet. Nekem nem volt az sosem.
Bocsi, csak jó 10 éve Ázsia-fan vagyok és már annyira megszoktam a nem fonetikus átírást (ami ugye még mindig nem az eredeti), hogy zavar a magyar fonetika a neveknél.
Bár az is igaz, a japán színészek/rendezõk nevét hiraganával és katakanával is el tudom olvasni (a kanji még nem megy, de rajta vagyok az ügyön).
a fonetikus átírást vagy a helyes vezetéknév-keresztnév sorrendet nem bírod? :)
egyébként a fonetikus átírást sokszor a könnyebb kiejthetõség miatt csinálják, mivel nagyon messzi kultúra/nyelv Pl.: én a fonetikust átírásból jöttem rá hogy Tsukamoto rendezõ az Cukamoto :)
De már kezdek belejönni De értem, ha zavar, néha engem is, bár mostanában egyre kevesebb az ilyen átírás
Utálom ha egy japán vagy bármilyen ázsiai nevet magyarosan írnak át. Miért jó ez? Õk nem kérik ezt tõlünk. Akkor ennyi erõvel az angol, német, francia, stb. neveket is át lehetne írni.
Az értesítések jelenleg le vannak tiltva! Amennyiben szeretnél cikkajánlókat kapni, kérlek, hogy a böngésző Beállítások / Értesítések menüpontja alatt állítsd be az értesítések engedélyezését!
Hozzászólások