Pythonék élőben! A szertelen és zabolátlan csapat Amerikába indul, hogy a legendás Hollywood Bowlban, teltház előtt, élőben adják elő legismertebb dalaikat és jeleneteiket, megspékelve néhány, a Repülő Cirkusz tévésorozatban sosem látott újdonsággal. A gyönyörű, digitálisan felújított kép és hang segítségével, a fergeteges előadást nézve valósággal tobzódhatunk a Monty Python-humorban. Tehát, kérem, foglaljon helyet, és készüljön a kihagyhatatlan komédiaélményre!
Figyelem: A beküldött észrevételeket a szerkesztőink értékelik, csak azok a javasolt változtatások valósulhatnak meg, amik jóváhagyást kapnak. Kérjük, forrásmegjelöléssel támaszd alá a leírtakat!
Na, eddig vártam, de hiába, ezért szépen leszedtem a yt-ról az eredeti verziót, hozzá találtam magyar feliratokat, a harmadik tökéletesen passzolt, már meg is néztem, mit mondjak? Érdemes volt.
A magyar nyelv ilyen szintû árnyalatai túlszárnyalják az értelmezõ képességem, de, ha az a probléma, hogy szinkronos verzió kell, akkor megnyugtatlak, hogy sohasem készült hozzá szinkron, csak elírás van az ismertetõben. Ha mégis készült hozzá, akkor is felirattal adta le a comedy.
Szilveszter napján leadta a Comedy Central, de valahogy mégsem sikerült megnéznem. Azóta próbálom leszedni valahonnan, sajnos, a feliratos verziót, mert az angol nyelv ilyen szintû árnyalatai nekem túl nehezek, de teljesen sikertelenül. Nincs valakinek, aki éppen erre jár, ötlete ehhez?
itt pedig Galla interjúja vele, ahol megemlítik az ominózus jelenetet, majd Cleese elmondja azt a tizenegy magyar szót, amit 1953-ban tanult meg: http://www.youtube.com/watch?v=DXJ_cEJ_kLE
Egyszerûen elképesztõ õrültek, könnyesre röhögtem magam rajtuk. Fantasztikus az élõ mûsor, az interaktív ökörködés a közönséggel (gondolok itt az utazási irodára, "good morning sir, what would you like, a travel or a blow-job?" után a kergetõzés a közönség közt miközben Eric Idle folyamatosan ontja a hülyeségeket), a végén a favágó dal, és egyáltalán...
"We came from Australia. We brought with us some beer because American beer is like making love in a canoo. It is fucking close to water." (Bár én ezt annak idejét úgy fordítottam, hogy "Ausztráliából jöttünk, és hoztunk magunkkal jó sört, mert az amerikai sör olyan, mint a tengerparti szeretkezés: kurva közel van a vízhez."
Az értesítések jelenleg le vannak tiltva! Amennyiben szeretnél cikkajánlókat kapni, kérlek, hogy a böngésző Beállítások / Értesítések menüpontja alatt állítsd be az értesítések engedélyezését!
Hozzászólások