Csendes Don

Tikhiy Don
szovjet háborús filmdráma, 340 perc, 1957

Értékelés:

8 szavazatból
Szerinted?

Értékelés:

8 szavazatból
Szerinted?

Stáblista

Szereplők

Grigori Melekhov
Panteleimon Prokofyevich Melekhov
Iljinicna
Pyotr Melekhov
Dariya Melekhova

Alkotók

Hozzászólások

Szerinted?
hida 2019 okt. 03. - 10:40:02
Üdvözlöm, isaja! A Csendes Donhoz két magyar szinkron is készült, 1958-ban és 1977-ben. Utóbbit 1981. februárban a Magyar Televízió vetítette, később, a 80-as évek vége felé megismételték. Remek szinkronok voltak.
vino-et-veritas 2016 júl. 17. - 20:52:19 Előzmény Edmond Dantes
A filmre visszatérve, minden bizonnyal követte a kor ideológiai elvárásait, mégis átjön néhány dolog a kozákok társadalmáról, mégha itt-ott lebutított formában is.
Hozzátéve, hogy a regény korabeli kiadásai is eleve erõsen cenzúrázottak lehettek...


OFF

A kilencvenes évek eleje óta vagyok rendszeresen kapcsolatban külföldiekkel. Elsõsorban latinokkal, illetve "frankofon" területekkel (Észak-Afrika).
Eleinte a francia erõsebb közvetítõnyelv volt, amit fõleg a spanyoloknál láttam. De általában õk beszéltek legkevésbé más nyelveket. Az olaszok - egyéb kapcsolataik miatt - már kevésbé tartoztak ide, bár nem annyira dominánsan, de már az angol erõs volt. A portugálok meg általában "minden" nyelven (angol, spanyol, francia) beszéltek. (Az õ példájukat kellett volna követnünk évtizedek óta!) A Maghreb országaiban gyakorlatilag ma is a francia a "nemhivatalos" nyelv...
Volt olyan, hogy nemzetközi elõadásokra is tolmáccsal érkeztek az elõadók (spanyol, olasz professzorok).
Mára ez valóban szinte teljesen az angol felé fordult. Pár hete egy tizenfõs nemzetközi diákcsapat (MSc) volt nálunk. Szinte mind francia vagy ott élõ "külföldi" és talán 2-3 más kontinensrõl. Az elõadást angolul kérték. Hozzátéve, hogy ennek ellenére egyik sem volt angolból "nyelvzseni". Ez 15-20 éve még teljesen elképzelhetetlen lett volna.
Világos, hogy az angol ennyire eluralkodott, de bizony nem lenne rossz, ha ezek a hagyományos kapcsolatok visszatérnének valamennyire. Ezért írtam, hogy a Brexit-tel talán ez a nyelvi regionalitás, illetve a kontinentális Európa is erõsödhet majd...
Edmond Dantes 2016 júl. 17. - 13:41:12
Érdekes, nekem is az eszperantó jutott az eszembe.
Amikor azt írtam "A többiek ész nélkül angolul tanulnak" azzal azt akartam mondni h "A többiek é s s z e l angolul tanulnak" = nem buta dolog 1 db. idegen nyelvre koncentrálni. A régi "ahány nyelv, annyi ember" közmondás szépen hangzik, csak alig megvalósítható és rengeteg idõt emészt fel. Anyanyelve többségünknek úgyis csak egy van (szerencsésebbeknek kettõ), az anyanyelvet illik szépen elsajátítani + 1 db. világnyelvet megfelelõ szinten, kinek-kinek mi a megfelelõ/szükséges/elégséges. Afölött már szinte bónusz..nem magamból indulok ki! Illetve mégis, pont azért tudom h több idegen nyelvet csak igen hullámzó színvonalon lehet elsajátítani...tisztelet a kivételnek.
filoszemitabélus 2016 júl. 16. - 22:32:27 Előzmény Edmond Dantes
Valószínûleg így lesz. Autóimportõr (BMW) cégnél dolgozó ismerõsöm bár tud németül, de a német üzletfelekkel mégis angolul tárgyal, hogy ne adja meg nekik az anyanyelven tárgyalás elõnyét. Az angol (különösen a pidgin english) mára afféle eszperanto szerepét tölti be.
offtopic
Edmond Dantes 2016 júl. 16. - 15:41:34
off

Ebben is ellent kell mondanom. Az angol ugyanúgy világnyelv marad mint a Zelmúlt 70 évben mindig, ahogyan a világvaluta is az US$ marad. Az angolszász "háló" = USA-UK-Kanada-Ausztrália/Új-Zéland-Dél-Afrika-Brit Nemzetközösség etc. befonja az egész világot, az EU-ban pedig paradox (ha paradox) módon pont azért marad az angol a nr.1 nyelv, mert 1) németek, franciák nem akarják h a másik ország nyelve legyen a fõ nyelv 2) a többi tag sem akarja 3) ha akarnák, rosszul tennék. A német sosem volt világnyelv, a francia bár korlátozottan, de inkább, de az már rég elmúlt. A többiek ész nélkül angolul tanulnak, kivéve a spanyol "világbirodalmat", ahol leginkább semmilyen nyelvet nem beszélnek a sajátjukon kívül.

on

De ettõl még pl Solohovot és mûve(i) szereplõit illik szép magyar átírással megtanulnunk :)
vino-et-veritas 2016 júl. 15. - 07:10:32
OFF

...angol-dominancia is valamelyest visszaszorul.

HELYETT (bár a tartalmi része e téma miatt szerintem érthetõ volt...)

...angol nyelvi dominancia is valamelyest visszaszorul.

Nem vitatva az egyébként világméretû elterjedtségét. DE EU-szinten ez a pozíció vélhetõen némiképp gyengülni fog a politikai szerep csökkenésével.
offtopic
Edmond Dantes 2016 júl. 14. - 22:17:13
Ebben ellent kell mondanom mármint nyelvi vonatkozásban, a töbi már nagyon off lenne itt.
Angol-dominancia: nincs, a gyarmatbirodalom széthullása óta pláne nincs.
Dominanciája az angol n y e l v n e k van éspedig azért, mert a világ vezetõ hatalma az USA.
Továbbá, mert az utóbbi évtizedek és különösen a 21. szd. meghatározó dolgai, élén az informatikával, benne: Fb, internet etc. az angol nyelvre épülnek, a világ, az emberek úgyszólván angol nyelven érintkeznek egymással. Például a wikipédia is angol nyelvi gyökerû tudtommal, amely wikipédián pl Solohovot úgy írják át, ahogyan ld fent :)
vino-et-veritas 2016 júl. 14. - 20:33:02
Aki tanult oroszt, annak legalább cirill-betûkkel és a magyar átírásával is tisztában kellene lennie.
Talán a Brexit-tel ez az angol-dominancia is valamelyest visszaszorul.
A tea-vedelõk úgyis mindig szerettek a kontinens "megmentõjeként" megjelenni (pl. Napoleon-i háborúk, Antant, stb.). Hát, most hátrébb léphetnek...
Edmond Dantes 2016 júl. 14. - 17:26:59
Hát az angol(szász)ok. Akik pl Solohovot is így írják át: https://en.wikipedia.org/wiki/Mikhail_Sholokhov de a kedvemért bocsásd meg nekik :) Ha megnézed, az egész stáblista nagyjából angol átírás szt megy, nem néztem meg, de szvsz IMDb-rõl leszedve...úgy eccerûbb :)
filoszemitabélus 2016 júl. 13. - 19:23:21
Ki az a nagyon hülye, aki Grigorij Meljehovot Melekhovnak írja? Van már regénybõl egy kitûnõ fordítás Makai Imrétõl, nem kellene változtatni rajta egy honlapszerkesztõnek!
Összes hozzászólás