ruca60 2011 dec. 18. - 22:24:36
(83025/239045)
Egy nõies frizurával:
ruca60 2011 dec. 18. - 22:23:41
(83024/239045)
Egy érdekes kalapos kép:
ruca60 2011 dec. 18. - 22:22:47
(83023/239045)
Cserébe küldök neked pár képet.
Rövid hajjal, de a mosoly uaz.
ruca60 2011 dec. 18. - 22:20:40
(83022/239045)
Én is pont azt mondtam a bátyámnak, mikor telefonált, hogy remélem, nem rontják el.
ruca60 2011 dec. 18. - 22:14:25
(83021/239045)
Szia! Nagyon tetszettek! Közben igen boldog vagyok, hogy Kocsis Tibi megnyerte az X-faktort, ami egy igazi csoda, hogy végre egy ilyen fantasztikus érzelmeket átadõ, melegszívû ember egy csodálatos hanggal, képzettséggel gyõz. Egy igaz ember.
9/10
dorombka 2011 dec. 18. - 21:50:50 9/10
(83020/239045)
Mindenkinek további szép estét kívánok.
kzsoka21 2011 dec. 18. - 21:45:47
(83019/239045)
Most kicsit kialszom magam, mindenkinek jó éjszakát:)) Az éjjeli libaglyoknak pedig jó filmnézést:))
9/10
dorombka 2011 dec. 18. - 21:16:03 9/10
(83018/239045)
Biztos van nagyon jó fordítás úgy általában,
ami tulajdonképpen nem biztos, hogy szó szerinti fordítás, de nem is az a lényeg,
hanem az érzés, a hangulat a kép, amit visszaad....

de az majdnem egy új vers...ihlet kell hozzá.
Tipikus példája számomra pl.:

Õsz húrja zsong,
Jajong, busong
A tájon,
S ont monoton
Bút konokon
És fájón.

többféle fordításban:
http://blog.poet.hu/Marie_Marel/paul-verlaine:-oszi-sanzon--tobb-forditasban

és sanzonként
http://www.youtube.com/watch?v=F6p3_RxJbyc&feature=related
9/10
dorombka 2011 dec. 18. - 21:05:47 9/10
(83017/239045)
Hát akkor nem igazán értékeltem a ritmusát úgy, mint most. :))

Az igazi remekmûvek többször is tudnak újat , mást mondani.
kzsoka21 2011 dec. 18. - 20:58:53
(83016/239045)
Hogyan lehetne átadni a ritmusát és szövegét más nyelven? A kettõ együtt nem nagyon menne (legalábbis szerintem). Vagy az egyik, vagy a másik:))
9/10
dorombka 2011 dec. 18. - 20:50:07 9/10
(83015/239045)
Igen szép vers, én is szeretem, engedelmetekkel felteszek egy feldolgozást:
http://www.youtube.com/watch?v=gVKVIOMfaU4
kzsoka21 2011 dec. 18. - 20:25:09
(83014/239045)
Megvallom õszintén, néha sokkal jobban szeretek egy sorozatot feliratosan, mint szinkronnal (fõleg, ha totál mellényúlás a szinkronhang). Fordítás közben nagyon megszerettem néhány színész eredeti hangját, amit sokszor fordítás nélkül is kifejezõbbnek érzek. Néha nem is figyeltem pontosan az angol szövegre a Cain-nál, hanem a színész játéka alapján próbáltam megfogalmazni, hogy mit is mondott. Persze azért próbáltam alkalmazkodni az angol szöveghez (a többi sorozatnál is), de nem tartom olyan kifejezõnek, mint a magyar nyelvet:)) Sokkal árnyaltabban lehet fogalmazni minimális angol és koreai nyelvismerettel, mint ahogy az angol fordítók teszik. Már sokszor gondolkodtam rajta, hogyan lehetne pl. a kedvenc gyermekversemet, Weöres Sándor-tól a Galagonya c. verset ritmikában, szövegben más nyelveken is bemutatni:)) Szerintem lehetetlen vállalkozás. Ugyanígy nem lehet teljesen átadni a koreai filmek és sorozatok szövegét, sem feliratban, sem szinkronban:))
10/10
döncimama 2011 dec. 18. - 20:10:44 10/10
(83013/239045)
Tényleg nagyon szép volt. Jó hangú ez a fiú.
Most az a szerencsés helyzet állt elõ, hogy mind a két versenyzõnek jó hangja van.
Tavaly nem így volt, a jó hangú énekesek szépen kiestek útközben.
9/10
dorombka 2011 dec. 18. - 20:07:14 9/10
(83012/239045)
Érdekes gondolat.
A lustaság sok pénzbe kerül...mondhatnám. :((
9/10
dorombka 2011 dec. 18. - 20:05:54 9/10
(83011/239045)
Nagyon szépen írtad
9/10
dorombka 2011 dec. 18. - 20:04:36 9/10
(83010/239045)
És olyan , mintha sosem hallottad volna még, üvegcsengettyüs...mint Mishil csengettyûi, amikor jó kedve volt. :))
10/10
döncimama 2011 dec. 18. - 19:57:48 10/10
(83009/239045)
Húha, ki nézi az X faktort?
Kocsis Tibi éneket - libabõrös lettem. Egyszerûen gyönyörû volt ez a dal.
Mármint a csendes éj.
kzsoka21 2011 dec. 18. - 19:43:27
(83008/239045)
Inkább az utóbbi:(( Nem is nagyon akarják elfogadni és felfogni a gondolatait, hiába "fordította le" orosz. Pedig az lenne a legfontosabb, hogy szülessen egy kompromisszumos megoldás, ami jó a feliratot készítõknek és felhasználóknak egyaránt. De, ahogy már több helyen írtam, nem látszik a megegyezési hajlam.:((
9/10
dorombka 2011 dec. 18. - 18:56:33 9/10
(83007/239045)
:))
Nagyon kedves kép, köszönjük :))
Pattika69 2011 dec. 18. - 18:48:17
(83006/239045)
Ez rendkívül megtisztelõ!!!
Úgy veszem észre, hogy már el is kezdtem "lilulni"!!!:))))