Téma: A hírnök

Temptress 2013 márc. 03. - 22:20:22
(54/74)
Eddig nem rossz. Az anya+lánya sem:)
Duccs 2013 márc. 03. - 21:53:16
(53/74)
Már az elején kivágtak belõle egy részt
prs2 2013 márc. 03. - 20:48:16
(52/74)
A Die Hard egy klasszikus. A maga mûfajában az igaz, de akkor is az, ha neked nem tetszik.
Ezt itt látatlanban sem említeném vele egy napon (és ezzel most nem ezt dícsértem).
3/10
Shayne.Fawntanna 2013 márc. 03. - 20:43:12 3/10
(51/74)
De ha már filmcímek.

A Wild Wild West, a texasi Lynn (és anyja Liz) Anderson "Wild Wild West" címû dala után kapta a Wild Wild West címet, és szerintem igenis találó lett volna rá a "Vad vadnyugat" :D A vadiúj vadnyugat egy tipikus hülye magyar szófordulat.
3/10
Shayne.Fawntanna 2013 márc. 03. - 20:40:18 3/10 Előzmény olahmiki1959
(50/74)
Ne haragudjatok, de mi köze van a Die Hard-nak a Hírnökhöz?
A Die Hard, egy nézhetetlen és igénytelen akciófilm, a Hírnök pedig egy horror (amit ma este megnézek, és véleményt alkotok róla - az is lehet, hogy utálni fogom).
olahmiki1959 2013 márc. 03. - 19:57:45
(49/74)
Azt hiszem, a gépem most bolondult meg, soha ennyi helyesírási hibával nem sikerült még elküldenem egy írást, a régi piszkozatot küldtem el, a kijavított változat helyett. Elnézést.
olahmiki1959 2013 márc. 03. - 19:54:59 Előzmény Killbox
(48/74)
Azt hiszem, máshol már írtam errõl én is, örökzöld a téma, a filmek címeinek a fordításai.

MNikor teszünk jót?
ha az erdetihez ragaszkodunk, bvagyis megpróbáljuk azt minéll szöveghûbben lefordítani, vagy ha érezzük az eredeti cím dutaságát, a magyr nézõknek semmit sem mondását, és megpróbálnk kreatívak lenni.
Azt hoiszem, esete, és filmvíme válogatja, mindenre lehet jobb, é skevésbé sikerült példát találni.

"Die hard!" - a te általad fordított "Halj meg nehezen!" helyett - szerintem - a "Halj meg keményen!" egy picivel talán pontosabb, és ez annyira nem is rossz.
De a "Drágán add az életed" kétségtelenül nagyon szellemes, találó cím.

The Magnificent Seven - "A csodálatos hét" - szerintem katasztrofális cím, míg "A hét mesterlövész" az egyik legkifejezõbb, mára már klasszikussá vált filmcím.
Alien - "Idegen" - nem rossz, de "A nyolcadik utas a Halál" nagyságrendekkel jobb.

Nem folytatom, azt hiszem, általános recept nincs, de az biztos, hogy nagyon sok abszolút jelentéktelen, unalmas, a film lényegét kifejezni nem tudó eredeti amerikai filmcímmel találkoztam már, és az is biztos, hogy a magyar fordítók sokszor sokkal kreatívabbak, szellemesebbek, találékonyabbak, mint azok, akik az eredeti címeket adják a filmeknek.
Természetesen az ellenkezõjére is van példa, csak sokkal kevesebb.
3/10
Shayne.Fawntanna 2013 márc. 03. - 18:11:13 3/10
(47/74)
Megfogom nézni (természetesen nem a retekklubbon, hanem DVD-n), ma lesz a napja. Eddig hezitáltam, mert kevés undorítóbb színésznõ létezik -e földön mint Kristen kisasszony (bár Uma Turman-t nálam lehetetlen überelni - szörnyû). Mégis "kicsit" megkedveltem a Rockercsajokban, ahol egész jól játszotta Joan Jett-et, megmondom õszintén tökéletesen.
Megnézem ezt is, hátha ez is tetszik, és ha itt is szimpi lesz, akkor elfelejtem neki, az Alkonyatot, amely mindenidõk legszörnyûbb filmje, mindenidõk legrosszabb színészeivel.
Mivel nálam nagyobb horrorimádó a világon nincs, ezért mindenképpen adok neki 1 esélyt, aztán visszajövök, és pontozok, + leírom a véleményem a filmrõl! :)
offtopic
szingh 2013 márc. 03. - 08:21:26 Előzmény Killbox
(46/74)
Szívembõl szóltál.
Killbox 2013 febr. 28. - 21:55:43
(45/74)
Most tényleg, mi is a problémád a Die Hard címével?
Fordítsuk csak le: szívós,nehezen múlik ki,hal meg. Halj meg nehezen, ez tényleg jobb lett volna!:P:P:P
Fordítsuk le magyarra a "Halj meg nehezen"-t: Drágán add az életed! Szuper!
Ez az egyik leg királyabb cím,amit valaha adtak filmnek,bocsi!

Gilmore lányok? Semmitmondó,mint a legtöbb amerikai filmcím,csere.

Vadiúj Vadnyugat? Tényleg,miért nem lett Vad Vad Nyugat, az sokkal jobban hangzik!:P:P:P:P

In Bruges? Bruges-ben? Brugge-ban? Két és fél nézõt tán be tudnának csábítani egy ilyen címmel!:D:D:D:D
Bérgyilkososk, erõszakos szakmát ûztek, Erõszakik!

Most tényleg ilysmin kell hasogatni a szõrszálakat?
8/10
Jagdglück 2013 febr. 04. - 11:11:07 8/10
(44/74)
Hát ebben majdnem minden van, mint egy szokásos mostani sablonhorrorban, mégsem rossz film.
SPOILER
Kristen Stewart mondhatjuk, hogy két ugyanolyan filmben szerepel :D. A Jéghideg otthon szinte ugyanaz volt...új ház, távol a várostól, egy testvérpár (fiú-lány), a család csak a ház körüli teendõkkel foglalkozik, felfogadnak egy munkást, akirõl gondolhatjuk, hogy nem egy kedves bácsi...hát ja, A hírnökben is ez van, csak több szellemmel...kérdés, miután megtörtént a nagy végjelenet, ugyanúgy ott éltek abban a házban, teljes megnyugvással? Végre betakaríthatta a varjúette napraforgóját az érdeskezû gazda és minden király, van 4 hulla a pincében, és a munkásemberét elnyelte a "szellemsár", mert saját családja megbosszulta tettét? Persze ez lényegtelen, nem ez volt a film mondanivalója x)
SPOILER VÉGE
1/10
Rube 2013 jan. 18. - 12:10:28 1/10
(43/74)
Hulladék ez a film, a második részérõl meg ne is beszéljünk...
10/10
Palyika 2012 dec. 12. - 13:05:50 10/10 Előzmény zz76zz
(42/74)
Részemrõl régen láttam ilyen jó horror filmet!
10
6/10
zz76zz 2011 nov. 15. - 14:06:17 6/10
(41/74)
gyengye, nem nagyon, de gyenge
agarik 2011 ápr. 27. - 21:40:38
(40/74)
A hírnök 2 viszont nagyon jó.
De akkor ezt nem nézem meg :)
offtopic
orion.anna 2011 ápr. 21. - 08:21:29
(39/74)
Nekem a legnagyobb bajom a GG fordításával van. Nem értem mi rossz lett volna a 'Gilmore lányokkal'...
soldierdsgn 2011 márc. 24. - 01:21:58 Előzmény LCsajszi
(38/74)
Hát akár hogy is,de a messengers az nem üzenetek, hanem üzenetküldõk/hírnökök. Amire te gondoltál az a messages.

Amúgy egyszer nézhetõs.
samg 2011 febr. 10. - 11:03:40
(37/74)
hát a hozzászólások alapján nem vmi jó film, akkor meg se nézem.¢¢
LCsajszi: valóban a magyarok néha elég béna fordításokat csinálnak, mondjuk most szerencsére sikerült nekik^^
messenger-hírnök (üzenetküldõ)
message-üzenet
LCsajszi 2011 febr. 08. - 20:32:02
(36/74)
Most divat a magyaroknál, hogy másként fordítanak. Eredetileg a messengers szó üzeneteket jelent. Szerintem "Az üzenetek" címnek jobb lett volna.
6/10
Szissssz 2011 jan. 16. - 19:07:51 6/10
(35/74)
Kissé uncsi film, unalomig látott sablonokkal.
Csak a fényképezés tetszett, de az nagyon!