A Hely bepillantást enged a kulisszák mögötti világba, oda, ahová mindenki vágyakozik, de soha nem juthat el. A kulisszák titkainak felfedését egy mozgó stúdió teszi lehetővé, amelynek révén helyszíni beszámoló készül a metróalagút Duna alatti fúrásáról, a színházi- és koncert-színfalak mögötti életről, a tűzoltóság, a rendőrség, a légi mentők bevetéseiről, a Sziget Fesztivál előkészületeiről, az áruházak, csarnokok üzemi területeiről, valamint egy tudományos kutatóműhelyről is, munka közben. A műsorban előre fölvett riportok és archív felvételek is hallhatók, amelyekre a helyszínen reagálnak a műsor szereplői.
Figyelem: A beküldött észrevételeket a szerkesztőink értékelik, csak azok a javasolt változtatások valósulhatnak meg, amik jóváhagyást kapnak. Kérjük, forrásmegjelöléssel támaszd alá a leírtakat!
Hozzászólások
Jicak Sharen
2015 okt. 22. - 12:18:39
Gratulálunk! Farkas Erika mai akadémiai riportja végén 5 mondatban, "csak" háromszor hangzott el a "baromi" jelzõ. Biztosan még érettségije sincs a hölgynek. Legalább is magyar nyelv és irodalomból! Ilyen silány, lapos és primitív nyel használattal ritkán találkoztam. A ámultkor azt mondta, hogy "megütötte a szemem"! Ha nem ismeri a közmondást ne használja!
Milyen munkavédelem van ott, ahol a dolgozójuk szemét veszélyezteti valami. Ha már a dolgozójukat nem védik, legalább a hallgatókat védjék meg a nyelvrongálástól a MR vezetõi. Távolítsák már el azt az "ivarérett" hölgyet a mikrofon közelébõl. Az emberre alkotott ivarérett jelzõ ugyan csak Farkas nyelvújítása.
Borzalmasan beszél magyarul a Farkas Erika. A szókincse szégyenletesen gyenge. Illene tudni, hogy csak az asszonyok terhesek (de inkább szerintem állapotosak, vagy más állapotosak), az emlõsállat vemhes!!! Az emlõsállat nem szül, hanem ellik! Miért nem készül fel egy kicsit a riportjaira. Ezek a kiszólások nem szellemesek vagy, ahogy ö gondolja "jó pofik" hanem primitívek. Az állatokra és az emberre vonatkozó jelzõket még egy írástudatlan paraszt bácsi sem keveri össze. Korábban hallottam tõle ilyet, hogy „ivarérett férfi”. Ezt csak állatra használjuk. Kérem, a riporternõt ennyire már ne állatiasodjon le. Ha hölgy férje ivarérett, akkor az nem a férje, hanem a bikája.
A hölgy a magyar nyelv gyilkosa. Más. Ne használjon az közmondást, aki azt nem ismeri! A pécsi rendõrségi riportjában azt mondta, hogy " megütötte a szemem". Nahát! Remélem nem verte ki a szemét. Ilyen közmondás nincs! Erikának nincs füle a közmondásokra, azért mond ilyen sületlenségeket.
Azt, hogy az aki, ami és az amely szót nem tuja mikor kell használni, ezt már megszoktam. Ezt nagyon sok magyar keveri. Nem tudom, hogy a riporternõ hol szerezte a magyar szakos tanárnõ diplomáját. Szégyellje magát az is aki adta. Jobb lenne, ha ezt nem is emlegetné.
Egy nem magyaranyanyelvû, de a magyar nyelvet szeretõ mûszaki végzettségû hallgató.
Gratulálok a mûsorvezetõnõ szakértelméhez az általa választott témakörben. Megtudtuk, hogy naponta kétszer meg kell etetni a teheneket, a tejet hûteni kell, mi lesz az állatokkal, ha kiöregednek, stb.
- Bikájuk van-e?
- Nincs.
- Akkor hogy esnek teherbe a tehenek?
Az értesítések jelenleg le vannak tiltva! Amennyiben szeretnél cikkajánlókat kapni, kérlek, hogy a böngésző Beállítások / Értesítések menüpontja alatt állítsd be az értesítések engedélyezését!
Hozzászólások