Makrancos Kata

vígjáték, 165 perc, magyar, 2012.

Értékelés:

32 szavazatból
Szerinted?

A bravúros vígjáték főhőse az éles nyelvű, nyers modorú Kata, aki mindenkit elmar maga mellől, így nem sok reménye van a házasságra. Ám mégis akad egy elszánt férfi, Petruchio, aki vállalkozik Kata megszelídítésere... De vajon hogyan lehet megszelídíteni egy makacs, kezelhetetlen, öntörvényű nőt, aki hallani sem akar a férfiról?
Shakespeare remekművének szellemessége, játékos virtuozitása új életre kel Varró Dániel költő új fordításában.

Viola de gambán közreműködik: Stollár Xénia

A(z) Vígszínház előadása

Bemutató időpontja:

2012. január 8., Vígszínház

Stáblista

Hozzászólások

3/10
kmrk989 2016 febr. 12. - 10:18:22 3/10
Nagy Ervin egy bunkóként alakítja Petruchio-t aki az eredeti mûben sokkal inkább eszes. A z erkély elsõ sorából, nem lehet hallani több párbeszédet. Nem értem az öncélú fasz mutogatást. Semmi bajom a meztelenkedéssel, ha van értelme, de így minek, így is 3 órás az elõadás, és néha igenis vontatott.
Összességében csalódás volt.
1/10
QQR1Q 2015 nov. 12. - 13:26:18 1/10
Ez az a darab, amit NEM SZABAD MEGNÉZNI. A remekül megírt színdarabot és a többször már sikerre vitt elõadást a Vígszínházban, szégyen, de tönkretették. Sem a színészek, sem a rendezõ nem akar -és nem is képes semmit elmondani, megmutatni, üzenni (jóégtudja még mi mindent lehetne...) Értelmetlen, és értelmezhetetlen álmûvészkedés az elsõ pillanattól az utolsóig. Véletlenszerûen elmosolyodunk egy-két a szerzõ által megírt, és most bennemaradt párbeszéden. (Amit hozzáírtak, dramaturgiailag emelendõ, az keservesen rossz). A remekül megírt darabból most hiányzik a humor, noha vígjátékot néztem Shakespeare szerint is. Börcsök Enikõ, mint Makracos Kata, óriási csalódás. Gothár Péter, mint rendezõ most extrapocsék. Fölösleges idõtöltés volt megnézni. Ciki egy ilyen jó nevû színháznak, mint a Vígszínház.
3/10
Timberio 2015 febr. 09. - 12:48:49 3/10
Adott volt egy nagyszerû darab, és egy fergeteges Varró fordítás. Az ember azt gondolná, ebbõl csak valami szupert lehet kihozni.
Aztán kiderül, hogy az elõadásban a fentieken kívül minden más kudarc: a rettenetes casting, a gagyi díszlet, amit egy vidéki színi igazgató sem engedne be még éjfél után illuminált állapotban sem a színházába, és a koncepciótlan rendezés.
De hogy folytassam a sort, valahogy kispórolták a mikroportokat, mert néha a szereplõk beszédjébõl semmit nem érteni, de ha igen, õk akkor is hadarnak, vagy pöszék.
A valóban sziporkázó fordítás, a csodálatos rímek és cserfes szájalások alig érthetõk, mert a szereplõk csak elhadarják a párbeszédeket. Gondolom azért, hogy este 10-re véget érjen a darab. Cserébe egy sor teljesen fölösleges töltelék jelenettel van tele a darab, amit ha kivágnának, csak elõnyére válna. (gatyaletolásos jelenet, esernyõ dobálás stb).
Összességében a színészeken is érzõdik, mennyire utálhatják ezt a rakás szerencsétlenséget. Megváltás számukra, mikor a darab véget ér...
1/10
heszandi 2014 nov. 20. - 10:39:05 1/10
Tegnap este ezzel a förtelemmel töltöttem a drága idõt!!! Nem tudok más jelzõt a darabra, mint ISZONYÚ!!!! Nagy Ervin még csak-csak vicces volt az elején, de a végére unalmassá vált, beleszürkült a darabba. Börcsök Enikõt név szerint eddig nem ismertem, ( bár már az Otellóban is volt egy "színésznõ" akinek a játéka kiborított, ott simán csak trágár volt, tegnap este rájöttem az is õ volt... ) de tegnap megtanultam a nevét, egy életre. Öreg, csúnya, tehetségtelen, a hangja egyszerûen visszataszító. Bárki jobban eljátszotta volna Katát!!!!! Fõleg azok után, hogy nagyon fiatalon ezt a darabot az Operett színházban láttam Lehoczky Zsuzsával, akinek ez a Börcsök nevû förmedvény a lába nyomába sem léphet!!!!

A díszlet förtelmes, a szereplõk harmatgyengék,a darab egyszerûen megszégyenítése annak amit Shakespeare megálmodott.

Nem értem az elsõ 10 percben miért vetkõzik három pasi teljesen meztelenre. Mi a barátnõmmel csak meglepõdtünk az érthetetlen dramaturgián, de egy néni még a szünetben is ezen sápítozott. Többen elmentek az "elõadás" szünetében!!! SENKINEK NEM AJÁNLOM, HOGY MEGNÉZZE!!!!!
csakreálisan 2014 febr. 25. - 08:57:47
Szombaton láttuk,nem az idényünk csúcsa, finoman szólva...Csúnya díszletek, alig követhetõ rímek, gyermeteg kibontása a darabnak. A legnagyobb baki, egy nagymama korban és állapotban lévõ színésznõvel játszatni Katát. Ha legalább szép öregasszony lenne.... Tudom most trendi, a nõ legyen az idõsebb, de ebben a formációban elfogadhatatlan illúziórombolás. Minimum cserét kérünk, hogy egyáltalán a színpad felé lehessen tekinteni...
10/10
Iryx 2013 dec. 21. - 13:37:50 10/10
Nagy élmény volt a darab a 16 éves lányomnak és nekem is. Látványos, mozgalmas, poénos, szóval jó :-) A közönség átlagéletkora nem érte el a 20 évet, köszönhetõen néhány lelkes magyartanárnak, osztályfõnöknek. Ahogy láttam, hallottam, a diákok véleménye sokkal jobb volt, mint az eddig kapott 7,2 pont és itt olvasható negatív kritikák (amelyeket maximálisan tiszteletben tartok, és biztos szakmaibbak is, mint a a mi laikus véleményünk).
abano 23 2013 máj. 29. - 15:45:26
Shalespeare darabja kitünõ, ha az az Õ-Shakespeare-szellemétõl nem idegen.
A Vigszinház elõadása azért nem ""Shakespearei"" mert a tartalom és a forma egysége nem
jelenik meg a szinpadon.Márpedig ennek együtt azonos mértékben kell a elõadáson szerepelni.
Itt a forma és a szélsõséges forma dominál és ezért nem tetszett a Makrancos Kata.Hogy nem jó
irányt vett a Vigszinház--gondolok az Othelló-ra, ahol a géppuskások hada jelent meg a szinen.
Várkonyi, akire mindenki mély elismeréssel emlékszik és gondol--kiváncsi lennék az Õ követõi
ezt hogy élik meg???
Edmond Dantes 2012 ápr. 07. - 17:54:10 Előzmény zolimaci
Lehet, hogy nem is Shakespeare (forrás: Wikipédia), amitõl még lehetne jó darab, de nem jó. Rossz. Fel akarták nyilván turbózni a fiatalok kedvéért- rengeteg fiatal volt a csütörtökin - meg a szokásos Víg-magyarázat miatt, hogy "ide esténként 1.000 nézõt kell behozni". Az elõadás pörgõs: egy pörgõs BURLESZK vagy afféle FARCE. Kihagyhattak jeleneteket, mert Kata kezdettõl szerethetõ és nem megtörendõ házisárkány. (Eredeti cím: Taming of the Shrew=kb. A házisárkány megszelídítése). Börcsök jó, de a szerephez már koros, pedig tán az õ kedvéért (is) mutatták be. Makrancos (ifjú) Kata helyett inkább idõsödõ aggleány, "Kató néni".
Fordítás: kb. Romhányi József-stíl, így: "Romhányi, a rímhányó." Romhányi a maga helyén zseniális volt, de ez a "maga helye" NEM Shakespeare. Ez a fordítás sem az. Kínosan, sõt kínrímesen -"kínrémesen" - primitív olykor.
5/10
surviver 2012 márc. 11. - 22:51:57 5/10 Előzmény zolimaci
Ha finom akarok lenni, érdekes darab... Nagy Ervin,aki kedvenc színészem, miatt néztem meg, aki nagyot alakított ismét, de,ha nem akarnék elfogult lenni, akkor bizony elég gyengécske darab. A díszletek jól, a kínremek néha ülnek, de összességében nem nyújt maradandó élményt.
zolimaci 2012 márc. 08. - 09:10:52
Tegnap láttam. A fordítás zseniális. A rendezés eleinte egy nagy katyvasz de a végére azért kialakul. Nagy Ervin és Lengyel Tamás játékát tudnám kiemelni.
Összes hozzászólás