Téma: Dr. Csont

10/10
memari 2010 nov. 02. - 16:17:35 10/10
(7245/28805)
szívesen megnéznék pár Brennan féle szelídtyúk-pillantást XD
10/10
muveszno.gr 2010 nov. 02. - 16:10:32 10/10
(7244/28805)
OFF

"Az agresszió megnyilvánulási formái, valamint az agressziót leszerelõ viselkedéselemek minden kultúrában azonosak. Közismert például a nõk jellegzetes szemmozgatása és a szempillák billegetése, amikor a domináns férfival kommunikálnak (pl szép húst kérnek a hentestõl). Ezt a jellegzetes pillantást a humánetológusok "szelídtyúk-pillantásnak" nevezik, és minden kultúrában megfigyelhetõ."


Annyira tetszett ez a szelídtyúk-pillantás, hogy muszáj volt közzé tennem :D Szép délutánt Nektek!
10/10
memari 2010 nov. 02. - 16:07:20 10/10 Előzmény zora
(7243/28805)
Kedves zora, nagyon jól gondolod:)
és ugye jól gondolom, te is így gondolod (mármint, h neked is õ a kedvenc, s még másoknak is - nem hiába vezet fölényesen a szavazásban)

ezek a B betûvel kezdõdõ bûnüldözõk (cop és agent) tudnak vmi:D
1/10
martino 2010 nov. 02. - 15:25:23 1/10 Előzmény follia
(7242/28805)
Megpróbálkozom vele:
"I'm hoping with crossed fingers and baited breath that the Rangers will win tonight."
Ez csak arra a szent pillanatra vonatkozik, amikor ippeg ezt kimodtuk, vagy leírtuk, de utána már nem remélem (és ez a lényege, hogy utána már nem remélem, vagy nem biztos, hogy remélem). Célszerûbb lehetne a "folyamatos remélés", bár nem ösmérem az író lelkét az adott pillanatban:
I hope ... that the...
És ha nagyon remélem (mármint, hogy be fog következni), akkor: I hope so ... that the ...
Magyarul, konyhanyelven:
Keresztbe tett ujjakkal és visszafogott lélegzettel remélem, hogy a Rangers nyerni fog este.
Csak egy vélemény, martino
1/10
martino 2010 nov. 02. - 14:41:55 1/10
(7241/28805)
És én most nagyon pironkodok, figyelmetlenség, kapkodás, köszönöm szépen a javítást, remélem nem követek el ilyen hibát többet a jövõben. Hát persze hogy Dog/God (a lényeg!).
martino
10/10
muveszno.gr 2010 nov. 02. - 13:49:51 10/10 Előzmény follia
(7240/28805)
a nõgyógyászt én sem bánnám ^^ olyan arik voltak Cam-mel :))
10/10
follia 2010 nov. 02. - 13:43:19 10/10 Előzmény martino
(7239/28805)
Kedves Tanárnéni,
amennyiben lesz idõm foglalkozni vele, elmélkedem a magyar verziókon, azonban egyetlen javítást engedjen meg: Dog/God. :)
10/10
zora 2010 nov. 02. - 10:44:28 10/10
(7238/28805)
Ugye, jól gondolom, hogy a kedvenc ZSARUD vezetékneve is B-vel kezdõdik...? (hogy ne offoljak)
Azért mennyi B-s név!
1/10
martino 2010 nov. 02. - 05:28:33 1/10
(7237/28805)
Kedves Mindenki!

Ragyogó feladat. Gratulálok a 17 perchez, a feliratkészítõk nevét pedig tessék keretbe foglalni, õk is szép munkát végeznek.
Várjuk a megoldásokat:
"Dog/Good" (azért a kedvencünket ne hagyjuk ki...)
"A kind mind is a fine mind."
"Bring merriment to your experiment."
"It's a barbarity that clarity is a rarity."
"We see big stars and tiny atoms too,
Because that's what scientists do.
We get the facts and say what's true,
Because that's what scientists do.
We use our minds, embrace what's new,
Because that's what scientists do.
És ha ezzel végeztünk, akkor jöhet annak a Sekszpír Vilmosnak néhány szonettje is. (Csak vicc volt.)
martino
10/10
follia 2010 nov. 02. - 00:29:14 10/10
(7236/28805)
+ Michelle is, tehát Cam-mel is több történik a szokásosnál! :) remélem, még a nõgyógyász is feltûnik! :D
10/10
follia 2010 nov. 02. - 00:25:46 10/10
(7235/28805)
izgalmasnak ígérkezik az édességen kívül is: http://www.spoilertv.com/2010/11/bones-episode-607-babe-in-bar-press.html

no Hannah, viszont lesz Mr. Nigel-Murray+Hodgela baby-bejelentõ party is talán. remélem! :)
zuzan 2010 nov. 01. - 23:25:37
(7234/28805)
kössz. nyelvtanilag gondoltam.
10/10
follia 2010 nov. 01. - 22:41:51 10/10
(7233/28805)
ezt hogy érted? mármint nyelvtanilag mi a bibi, vagy mire érti a kérdezõ?
mert ha elõbbi, akkor fogalmam nincs, ha utóbbi, akkor gondolom azért imádkozik/drukkol, hogy nyerjen az a csapat, így valószínûleg nem kell újabb meccset játszaniuk, ergo nem húzódik olyan sokáig a baseball kupa, tehát ebben az esetben most csütörtökön lenne Bones... huh, hát csak kilyukadtam a végére. :)
ezt most csak úgy hasraütés szerûen írtam, közel sem biztos, hogy így van, de ha a Bones-t és a baseball-t valahol kapcsolni tudom egymáshoz, az csak a FOX mûsoridõzítésének kérdése lehet...
offtopic
zuzan 2010 nov. 01. - 21:43:13
(7232/28805)
Szerintetek ebben a mondatban mi lehet a bibi?
"I'm hoping with crossed fingers and baited breath that the Rangers will win tonight."
nem tudok rájönni . kössz.
10/10
muveszno.gr 2010 nov. 01. - 20:58:55 10/10
(7231/28805)
jajj neeem..nem értek a programhoz, és nem is vagyok olyan jó angolból..:) Meg csak kb mire lefordítanám úgy "konyhamagyarra", addigra már tuti összedobják a feliratot. Bori linkelt facebookra valamit, hogy a srácok(?) azt írták, hogy a hosszú hétvége utánra várható a felirat, szóval én már holnap várom :D
Amúgy szerintetek hogy lesz a Bunsen Jude the Science Dude fordítva? vagy meghagyják? meg a szójátékok? Most néztem a részt és tele van ilyen szójátékkal, ami tök jó, de tükörfordításban nem hangzik jól :S Kíváncsi vagyok ,mit hoznak össze a srácok :)

"A kind mind is a fine mind."

"Bring merriment to your experiment."

"It's a barbarity that clarity is a rarity."

"We see big stars and tiny atoms too,
Because that's what scientists do.
We get the facts and say what's true,
Because that's what scientists do.
We use our minds, embrace what's new,
Because that's what scientists do.
10/10
zora 2010 nov. 01. - 20:29:42 10/10
(7230/28805)
De jo, mär kérdezni akartam, nincs-e valakinek kedve, mert a duonkkal nem tudom, mi lehet. Remélem, nem betegek, csak szabin vannak. Ilyen sokat még sosem késtek. Ez nem türelmetlenkedés, hiszen szabadidejükben, anyagi ellenszolgältatäs nélkül végzik, csak mär nagyon hiänyzik, hogy irhassak rola véleményt.
Szoval, köszi.
10/10
memari 2010 nov. 01. - 19:54:45 10/10
(7229/28805)
minden elismerésem Lilla!

és tervezed folytatni, most h kitört a szünet?
10/10
memari 2010 nov. 01. - 19:53:07 10/10
(7228/28805)
Kedves martino!

köszönöm, h tisztáztad a fogalmakat:)
így, h nincs ott Booth ÜGYNÖK, nyerhet (jelen állás szerint nyerni fog) a kedvenc ZSARUM (homicide detectivem):D
10/10
muveszno.gr 2010 nov. 01. - 16:38:23 10/10
(7227/28805)
Így ön,agam szórakoztatására, délutáni elfoglaltságként elkezdtem fordítani a 4. részt..Hát. Minden elismerésem a feliratkészítõknek, nem egy könnyû a munkájuk. Még ha perfect angolok is, nagyon nehéz úgy megfogalmazni dolgokat, hogy az értelmes legyen és az adott szereplõ szájába passzoljon. Meg egy csomó kifejezés van, amire nincs magyar szó, csak körülírni tudod + a szójátékok + az átváltások (mondjuk az nem vészes) + valamilyen szinten járatosnak is kell lenni bizonyos területeken (pl anatómia)..Hát, minden elismerésem a kabuki-lazy duóé!
Amúgy 17 percet "fordítottam" le, még magamat is megleptem. Tök jó amúgy ilyet csinálni, olyan jó annak, aki annyira penge angolból, hogy képes magyar feliratot készíteni..:)
1/10
martino 2010 nov. 01. - 15:45:33 1/10
(7226/28805)
Hát a lényeg kimaradt!!!
A rendõrség embereinek a megnevezése cop (zsaru), míg a szövetségi hivatalok -van belõlük vagy egy tucat -embereinek a megnevezése agent (ügynök). Tehát az agent-ek nem cop-ok, azaz nem rendõrök.
martino