10/10
dzsanna3 2009 febr. 27. - 22:39:53 10/10
(9709/30469)
talán a bõr illatától való izgalom...

hm... más már nem jut eszembe, mint költõnek:)
Bár szerintem tudnom kéne az egész mondatot, hogy beleillesszem...
offtopic
tücsök85 2009 febr. 27. - 22:39:47
(9708/30469)
viszont a flor de... az valaminek a felszíne is lehet
szóval a bõr felszíne, de ezt így mi nem mondjuk

na, nem tudom, átadtam nektek :D
offtopic
Belle 2009 febr. 27. - 22:38:33
(9707/30469)
Feladta a leckét az biztos.:-)
offtopic
tücsök85 2009 febr. 27. - 22:37:19
(9706/30469)
dehogy vagy messze, ezt csak magyarosítás kérdése, dalszövegeket szerintem nagyon nehéz fordítani, ehhez költõnek is kéne lenni :) én meg nem vagyok humán beállítottságú :D

TUS OJITOS - A szemecskéid

Hola perdoname, llevo tiempo detras tuya así fijandome,
Szia, bocsáss meg nekem, (csak) idõzök mögötted így figyelve
siento algo que me encanta y que mi cuerpo no aguanta,
érzek valamit, ami elvarázsol és a testem nem bírja
te aseguro no sé que hacer.
biztosítalak róla, nem tudom mit tegyek
Creo será mejor que te olvide,
Azt hiszem jobb lesz, ha elfeledlek
soy un tonto,es una obsesión que me ahoga y
Bolond vagyok, ez egy rögeszme, mely megfojt engem és
que me alcanza en el fondo de mi alma,
ami elér a lelkem mélyéig
que acelera mi corazón...
ami felgyorsítja a szívem...

Ahora no sé si es un error que tenga en mi cabeza información de amor, que borre de mi vida
Most nem tudom hogy tévedés-e a fejemben lévõ szerelmi értesülés, mely megsemmisíti életem
la monotonia que me lleva a la conclusion.
Az egyhangúság, mely levonja számomra a végkövetkeztetést

Me enamoré de tus ojitos niñaa...
Beleszerettem a szemecskéidbe, kislány
me emamore de tu sonrisa vidaa...
beleszerettem életteli mosolyodba
me enamore de todas tus miradas y
beleszerettem az összes pillantásodba és
tu carita que no puedo olvidar.
arcocskádba, amit nem tudok elfeledni

No puede ser que pase cada dia recordandote,
Nem lehet, hogy rád emlékezve teljen el minden nap
tengo algo que me falta y que en mi interior no para,
hiányzik nekem valami, és ami a belsõmben nem áll le
seran nervios a flor de piel.
felizgatják a bõr felszínét (maradjunk csak a bõrnél? :))
Aun seria peor que te mire de repente, pronto se acabo,
Noha rosszabb lehet, ha rád nézek és hirtelen, gyorsan véget ér,
no hay mas tiempo sin tu cara reflejada en mis entrañas, me derrumba la tentación....
nincs több idõ, ha zsigereimben nem tükrözõdik vissza arcod, ledönt a kísértés

Ahora no sé si es un error que tenga en mi cabeza información de amor, que borre de mi vida
Most nem tudom hogy tévedés-e a fejemben lévõ szerelmi értesülés, mely megsemmisíti életem
la monotonia que me lleva a la conclusion.
Az egyhangúság, mely levonja számomra a végkövetkeztetést
10/10
dzsanna3 2009 febr. 27. - 22:36:28 10/10
(9705/30469)
azért van többes szám, mert az ideg csak többes számban használatos, ezért azt mondja, hogy: a bõr illata lenne?

(flor az virág, de mi csak illatnak tudjuk fordítani, sztem :)
offtopic
Belle 2009 febr. 27. - 22:24:37
(9704/30469)
Igazad van.:-)

Óh, én messze vagyok attól, hogy javítsak, de szívesen elolvasom.:-)
offtopic
tücsök85 2009 febr. 27. - 22:22:12
(9703/30469)
de az sem többes szám :)

na mindjárt beteszem, én hogy fordítottam, aztán lehet javítani :)
offtopic
Belle 2009 febr. 27. - 22:18:28
(9702/30469)
Nem lehet, hogy az interior-ra vonatkozik?
offtopic
Belle 2009 febr. 27. - 22:16:22
(9701/30469)
Igen, az ékezetre gyanakodtam.:-)

Áh, jövõ idõ! Akkor azért nem ismertem.:-) A többes számot én sem értem...mert nem hiszem, hogy a bõr illatára vonatkozik a többes szám...vagy mégis? *gondolkodó jel* A szövegbõl pedig nekem egy férfi szerelme jön le, nem több férfié..hm..
offtopic
tücsök85 2009 febr. 27. - 22:10:59
(9700/30469)
serán, csak lemarad a ':)
a ser ige jövõ idõ, T/3 sz-ben
egyébként én sem értem miért van itt többes szám :S
offtopic
Belle 2009 febr. 27. - 22:08:29
(9699/30469)
Egyedül a ser igét tudom kiolvasni belõle, de vajon annak egyik alakja, amit még nem ismerek?:o)
offtopic
Belle 2009 febr. 27. - 22:05:10
(9698/30469)
Szívesen!:-)

Egyébként a seran mit jelent? Egyedül azt nem értem a mondatban.:D S ahogy elnézem fontos lehet.:-)
offtopic
tücsök85 2009 febr. 27. - 22:01:45
(9697/30469)
tényleg, ez így végülis passzolhat :) köszi :D
offtopic
Belle 2009 febr. 27. - 21:59:54
(9696/30469)
A mondat pontos értelmét talán nem tudnám leírni a seran miatt, de valami olyasmi lehet, hogy felizgatja a nõ illata.
offtopic
tücsök85 2009 febr. 27. - 21:55:54
(9695/30469)
hmm én is erre gondoltam, de ez nem minden esetben passzol... pl itt?
seran nervios a flor de piel.
offtopic
Belle 2009 febr. 27. - 21:55:14
(9694/30469)
Húha...meg kellene néznem a mondatot, mert lehet, hogy ez ilyen átvitt értelmû, pl bársonyos bõr...

Bár flor az virág, piel pedig a bõr..hm.
10/10
dzsanna3 2009 febr. 27. - 21:54:23 10/10
(9693/30469)
a bõr illatát ... :) így helyes :)
offtopic
tücsök85 2009 febr. 27. - 21:54:17
(9692/30469)
hát nem túl egyszerû, az biztos... :)
10/10
dzsanna3 2009 febr. 27. - 21:53:34 10/10
(9691/30469)
A bõr illata
offtopic
Belle 2009 febr. 27. - 21:52:59
(9690/30469)
:-)