Téma: Az igenember

Quimby10 2009 jan. 17. - 18:51:53
(40/300)
Sziasztok!

Szerintem aki angolul akarja nézni a filmet, az nézze amerikában. Én speciel azért veszem meg a mozijegyet (ami már magában megér egy misét, mi kerül több mint ezer ft-ba...), hogy élvezzem a filmet. Egy magyar ember nézze magyarul, vagy ha nem így akarja, akkor fizesse meg annak az árát õ.

Egyetértek azon elõzõ hozzászólókkal, akik szerint magyarok vagyunk, és elõbb magyarul tanuljunk meg!
tom991 2009 jan. 17. - 17:55:43 Előzmény tom991
(39/300)
Még annyit, hogy a BTTF trilógia magyar szinkronjának 5.1-es keverése viszont kiváló. Még egy kis pluszt is tartalmaz az angol 5.1-hez és DTS-hez képest.
tom991 2009 jan. 17. - 17:40:01
(38/300)
De Kerekes Józseftõl még nem hallottam rossz teljesítményt.
tom991 2009 jan. 17. - 17:39:25
(37/300)
A "gyorsan rossz minõséget" szinkronra egy példa: Vissza a jövõbe trilógia - 2. szinkron. Mindhárom filmre csak egy délutánt kaptak. Rudolf Péter ezt megemlítette az illetékeseknek. Erre az volt a válasz, hogy idõ és pénzszûkében vannak ezért csak egy délutánt tudnak szánni a trilógiára.
Tommaso1981 2009 jan. 17. - 15:39:48
(36/300)
Végigolvasva ezt a tartalmas eszmecserét úgy gondolom leírom a saját véleményemet.

A szinkrongyártásban sokakkal egyetértek, miszerint remek szinkronhangjaink vannak. Nézzétek meg mondjuk a Bud Spencer - Terence Hill filmeket eredeti hanggal, s rájöttök, hogy a mi hangjaink sokkal jobban illenek a karakterekhez. Vagy épp Bruce Willis - Dörner György, de épp az itt fõszerepet játszó Jim Carrey - Kerekes Jószef pároknál is ugyanez mondható el (utóbbi kettõnél persze csak megfelelõ mûfajoknál Bruce Willisnél az akciófilmek esetén, Jim Carreynél meg a vígjátékok során). Épp ezért tényleg jobb lenne a film szinkronosan is a mozikban, csak, hogy mind a két tábor elégedett legyen.

Azzal, hogy már tizenévesen perfektül kéne beszélni angolul nem értek egyet. Minek? Az itt feltüntetett hozzászólásokból azt veszem észre, hogy sok olyan ember van, aki tökéletesen tud angolul, de a saját nyelvét még írásban sem tudja használni. Most komolyan. Ezért legyünk fejlettek idegen nyelvbõl, hogy a saját nyelvünket hagyjuk elveszni? S mielõtt még leszednétek ezért a fejemet csak arra kérlek, hogy olvassátok el például 4Narina és Winyettyu hozzászólását. Elõbbi a mondattagolást, utóbbi meg a mondatok kezdõbetûjére vonatkozó szabályokat nem tanulta meg általános iskolai tanulmányai során. Minden bizonnyal azért az angol óráról nem hiányoztak, mert azt perfektül értik.
Ja, még valami: Valaki felvetette, hogy más nyelven pocsék a szinkron. Speciel az olasz nyelvvel kapcsolatban tapasztalataim vannak. A Neveletlen hercegnõt többször is leadták már az olasz közszolgálati csatornán olasz szinkronnal. Szeretem az olasz filmeket, mert azokat ám igazán nehéz megérteni a dialektusaik miatt. Viszont ha egy amerikai filmet szinkronizálnak át az maga a katasztrófa. Sajnos nekik kisebb a szókincsük, mint nekünk, így sokszor elrontják a szinkronjukkal a filmet. Ugyanez a helyzet a feliratozásnál náluk. Tehát a magyar szinkron tényleg a legjobbak között van. Ha megfizetik.
CsengoZoli 2009 jan. 17. - 01:26:55
(35/300)
Nekem tetszett,egy mozizást megér! :)
7/10
Hörcsögg 2009 jan. 16. - 09:35:53 7/10
(34/300)
Jó film, még a néha unalmas jelenetek ellenére is.
Arra pedig tessék végre rájönni, hogy egy film egyszerûen élvezetesebb eredeti nyelvvel, felirattal, és kész.
10/7,5
10/10
de Niro 2009 jan. 15. - 22:45:56 10/10
(33/300)
Én a vígjátékokat szinkronizáltan szeretem, de az összes többi kategóriát csak feliratosan emésztem, mert lehet h régen jók voltak a szinkronosaink, de manapság....
sylas 2009 jan. 15. - 21:59:41
(32/300)
végre a jó öreg jim carrey karakter :)
tom991 2009 jan. 15. - 21:20:48
(31/300)
Anyám nézte ma a Romanticát, (de miért???) a következõ mondatot halottam: "Lapátot tett tûzre." (Sejtem, hogy melyik két mondat kombója lehet ez.) Ennyit a Zone Stúdióról.
Winyettyu 2009 jan. 15. - 21:12:26
(30/300)
hát ha egy 9 éves nem tud követni egy feliratot, akkor menjen inkább elõször könyvtárba, olvassion el párezer oldalt és meglepõ módon simán fogja tudni követni... ja meg a kicsiknek is feliratosan kéne nézniük onnantól fogva h megtanították õket olvasni, mert ha minden filmet úgy néznének 15 éves korára minden magyar fiatal perfektül tudna beszélni angolul.. mert én 17 vok, kb nyár eleje óta nézem feliratosna afilmeket, és kb 6 hónap alatt a szófelismerés meg a minden egész angol annyira fewl tud fejlõdni hogy már egyáltalán nem kell felirat.. ha valaki nagolul akar tanulni akkor olvasson könyveket meg nézzen filmeket angolul.. a suliba meg már csak a nyelvtant kell megtanulnia és pár év alatt szórakozás közben megtanult egy nyelvet.. ennyi.
Judit12 2009 jan. 15. - 20:21:01
(29/300)
Mapi,

Abban igaza van a többieknek, hogy a szinkronizált változat nem adja vissza teljesen az eredeti értelmét a szövegnek. Persze itt nem kell olyan nagy dologra gondolni, hogy valami teljesen másról beszélnek, mint ami eredetileg lett volna. De a nyelvek szókészlete nem teljesen fedi egymást, szóval nincsen minden szónak egyértelmû megfelelõje a másik nyelvben. Meg az is probléma a vígjátékokban, hogyha sok szóvicc van. Amiket ugye nem lehet szó szerint lefordítani, mert, akkor semmi értelme nem lenne. És sokszor nem is lehet ahhoz hasonlót találni.
Azt meg, hogy a magyar szinkron olyan kiugró lenne a többihez képest honnan tudod olyan biztosan? Igen szerintem is sok nagyon jó van. Fõleg azok, amik a mozikban is vannak. De láttam már tévében sok olyat, amiben még csak oda sem figyeltek, hogy hogyan mozog a színész szája. Egyébként meg, hogy a többi nemzeté milyen, nem tudom, mert nem szoktam más nyelvre szinkronizált filmet nézni.
4Narina 2009 jan. 15. - 20:12:52
(28/300)
Lehet, hogy híres a magyar szinkron, de nem elég jó, sok esetben(szerintem), én a feliratos filmeket szeretem jobban. A másik meg 12-13-14 éves gyerekek már beszélnek közép szinten angolul( legalabbis alap lenne), ha nem akkor meg ne moziba menjen hanem haza tanulni, sajnos alap h az ember legalabb fiatal korába hamar megtanuljon angolul igy a 2. idegen nyelvet (ami mivel Magyarországon élünk szintén "kötelezõ" ) hamar eltudja sajátítani.
Én speciel csak mesefilmekhez csináltatnék szinkront. És hoppáré sporoltunk egy kis pénz, nem de? Vagy a mozi célközönsége a hülyék?
Amugy nekem életem elsõ filmje ami megdöbbentõ volt szinkronosan az a Forrest Gump, ha v.kinek van felesleges 6 órája nézze már meg a filmet egymás után angolul majd magyar szinkronnal, garantálom, hogy szinkronosan élvezhetetlen.
balage28 2009 jan. 15. - 17:46:23 Előzmény Goat Boy
(27/300)
Gratulálok kecskefiú, igen értékes hozzászólással örvendeztettél meg bennünket.

- a mûveltségi tesztet támogatom - a hozzászólásod színvonala alapján valószínûleg nem kapnánk többet...

- köszönjük emese

- egész pontosan mit kezdesz a tökéletes angol nyelvtudásoddal egy német, francia, stb... film esetén ? Ülsz és tördeled a kezedet, és irigyled a többi "bumbornyákot", aki a másik teremben magyar felirattal/szinkronnal nézi ?
qarumon 2009 jan. 15. - 15:58:57
(26/300)
szerintem ez a film nagyon jó
qarumon 2009 jan. 15. - 15:58:06
(25/300)
Goat Boy hogy tulzás amit irtál és beképzelt.
Goat Boy 2009 jan. 15. - 15:09:58
(24/300)
Újra és újra meglepnek az itteni okos hozzászólások.
...nekem bejött...
...szerintem jól meg van csinálva...
...tök igényes...
...a Pókember jobb volt...
...szerintem nagyon jó színésznõ...
...nagyot csalódtam Adam Sandler-ben...
...a látvány jó, de a film szerintem vontatott...
…kár, hogy a végén mind a kettõ meghal…

Ezeket meg minek? Csak hogy írjon valamit?
Kedves PORT, javaslom egy filmes mûveltségi teszttel szûrjék, hogy ki szólhat hozzá!

Azoknak meg, akik szinkronizálva néznek filmet, üzenem, a fordítás ferdítés, tanuljatok meg angolul bumburnyákok!
csilisbab16 2009 jan. 15. - 14:54:19
(23/300)
én kifejezetten örülök h feliratos lesz a film:)mert szerintem csak ugy lehet élvezni de ez az én véleményem.egyébk nem akartam megnézni de igy talán:D
Luckycc 2009 jan. 15. - 08:05:19 Előzmény romek17
(22/300)
Szerintem, most megnézk az emberek felirattal, aztán a DVD-t eladják szinkronnal. Minél több bõrt kell lehúzni a fogyasztóról. Egyébként nagyon jó angol nyelvtudás kell ahhoz, hogy élvezd az eredetit. Teljesen igaza van az elõttem szólónak.
10/10
romek17 2009 jan. 14. - 19:38:40 10/10
(21/300)
Valamilyen szinten igazad van,de....
ha valaki tud is, és ért is angolul nem biztos h megérti azt az angolt amit a filmben használnak(amerikai/brit) és sokszor hadarnak! És kénytelen vagy olvasni h ne maradj le!
Az igaz h nem ugyanaz a magyar de szerintem így is jobb lenne szinkronosan.(általában ahhoz h megértsd az ilyen angolt gyakorolni kell külföldön és sok ember ezt nem biztos h megtette...)