10/10
vonderm 2011 dec. 12. - 00:56:58 10/10
(80865/239045)
Egyik fórumtársunk javasolta, hogy egyeztessenek az online-nal úgy hogy legyen külön a szöveg és a video, de az online csináljon egy olyan programot ami egybefûzi a kettõt egy nézés alkalmával.

Ez nem hiszem hogy bonyolult lenne és nem is lehetne belekötni. Ha valaki valóban megoldást akarna akkor lehetne a dolgokat megoldani.
10/10
vonderm 2011 dec. 12. - 00:54:46 10/10
(80864/239045)
Hát ez az.

Ezek a szerencsétlen kommentelõk olyan bárgyúságokat írnak, hogy ha ezek a rajongók, akkor én utálom a koreai filmeket.
10/10
Mara60 2011 dec. 12. - 00:52:56 10/10
(80863/239045)
Én nem olvastam sehol olyat, hogy a Laci nevû illetõ megszedte volna magát a feltöltéssel. A probléma még mindig ugyanaz, hogy a hobbi fordítók nem tehetik fel ilyen pénzes oldalakra a felirataikat. Ezért írják mindig a hardsubos kikötést. Csak szövegfájlként tehetik ki, és ha egy mód van rá, hát ne a videóval együtt.
10/10
vonderm 2011 dec. 12. - 00:52:31 10/10
(80862/239045)
Nekem van igazam. :))

Mivel megértem, hogy bizonyos feltételekkel kapták meg az angolfordító csapattól a feliratokat. Nekem ezzel nincs is bajom, ha utána nem hozzák nyilvánosságra a magyar feliratot, hiszen ezáltal bárki számára használhatóvá tették. Szóval most ez egy rókafogtacsuka helyzet ?

Mint mondtam írt volna annyit hogy nem és kész, ennyi de magyarázkodunk, most már az is a baj hogy nincs elégszer elég ember által megköszönve a munkája ?
Ha magam szórakozására csinálok valamit, akkor ne köszönje meg más, ha más szórakoztatására csinálok valamit akkor ne várjam el a köszönömöt. Ha megköszöni az a csúcs, de nem kötelezõ.

Már olyan kommentek vannak hogyha vendégségben vagyok akkor miért nem köszönöm meg a sütit? Miért, visszaveszed a sütit ha nem köszönöm meg ? Minek kínálsz meg vele akkor ?
Persze sarkítások ezek, de a fordítók is sarkítanak rendesen .
8/10
edimir 2011 dec. 12. - 00:52:02 8/10
(80861/239045)
Ja, és Lee Yeon Hee is játszik benne, a Rescurrectionból és a Yi Sanból!:))))) Itt épp édesen részeg!:))))
10/10
Mara60 2011 dec. 12. - 00:46:39 10/10
(80860/239045)
Jaj bocsi, most néztem, hogy mérgemben épp a lényeget hagytam ki a hozzászólásomból. Szóval én a folyton követelõdzõ nézõkre vagyok dühös, akik bár nem akarnak letölteni, nem akarnak a törvényes online oldalért fizetni, viszont minden kéne nekik, de azonnal.
Az online oldalak bizony pénzcsináló oldalak, még ha nem is mindig tûnnek annak. Erre találták ki õket. Viszont ezt igyekeznek elrejteni, mert tudják, hogy amit csinálnak az törvénytelen.
Vannak persze hivatalos online oldalak is, ott viszont már a regisztrálásnál nyilvánvaló, hogy fizetõs.
8/10
edimir 2011 dec. 12. - 00:45:41 8/10
(80859/239045)
A kutya is imádta, de lehet, hogy csak azért, mert UTW csupasz felsõtestét szalonnával alaposan bekenték elõtte!:))))
8/10
edimir 2011 dec. 12. - 00:43:35 8/10
(80858/239045)
Szép álmot, jó pihenést!:)))) Kb. én is olyankor kelek, 5.30-kor!:(((((
8/10
edimir 2011 dec. 12. - 00:42:10 8/10
(80857/239045)
Egyébként én úgy gondolom, hogy a koreai filmeknek a középkorosztály és a mamókák a legnagyobb rajongóik, mert õk keresik bennük azt az értékrendet, amit az életben sajnos már nem igazán találnak meg.....
10/10
vonderm 2011 dec. 12. - 00:41:09 10/10
(80856/239045)
Jé van egy értelmes hozzászóló is "csakegyvélemény" a nickje !
8/10
edimir 2011 dec. 12. - 00:39:12 8/10
(80855/239045)
Bocs, Kedves, de szerintem most nincs teljesen igazad. Régen igenis kötelezõ erejû volt az eskü, az adott szó. Én ma is nagyon adok arra, hogy amit ígérek, azt betartsam. Ha más is ezt az elvet vallja, azt ezért megbecsülöm. Ha nem törvény, hanem adott szó, ígéret köti a fordítót, akkor ez számomra ugyanolyan értékû mintha paradrafust tartana be. Különben megrendül a bizalom, õ is hiteltelenné válik azok szemében, akikkel együttmûködött (akitõl az angol feliratot kapta). Mert itt errõl van szó, ha jól értettem.
10/10
vonderm 2011 dec. 12. - 00:37:55 10/10
(80854/239045)
Magán a letiltáson már túl vagyok. A magyarázkodásokat utálom.

Aludj jól!
10/10
vonderm 2011 dec. 12. - 00:37:05 10/10
(80853/239045)
Elég szomorú, hogy azt sulykolják bele az egyszeri sorozatnézõkbe, hogy azért vették le a filmeket, mert sokan pénzt csináltak belõle. Most azt hiszi az átlagnézõ emiatt, hogy a laci1125-félék milliókat kaszálnak ezekbõl.
Szánalmas.
kzsoka21 2011 dec. 12. - 00:34:30
(80852/239045)
Na jó, mára (tegnapra) abbahagyom, mert 4 óra múlva kelnem kell.
Vorderm! Ne húzd fel magad, nem érdemes, én már nem idegeskedem ezeken a dolgokon:))
10/10
vonderm 2011 dec. 12. - 00:34:13 10/10
(80851/239045)
UTW imádja a kutyákat ( nem megenni ), lehet megnézem ezt a jelenetet, hogy milyen bulldog van benne :)))

JIW-t csak vékonyan snájdigan szeretem, amikor már nincs babaarca :)
10/10
vonderm 2011 dec. 12. - 00:32:21 10/10
(80850/239045)
Én lusta ember vagyok és inkább ... egy fagyi áráért a lefordított és dvd-re írt filmet.

Nem írtam ki a cselekvést jelentõ igét, így nem tudnak belém kötni :))
10/10
vonderm 2011 dec. 12. - 00:30:41 10/10
(80849/239045)
Hát ez az , most a mamókákat védem . ha élne még a nagyim, biztosan élvezné ezeket a filmeket. Anyukám is imádja õket.
10/10
vonderm 2011 dec. 12. - 00:28:46 10/10
(80848/239045)
Jól látod, már rég hoztak ki a sodromból.
Direkt nem néztem meg ma vityánkat, hogy ne legyek ideges, erre ilyen hülyeségek fogadnak.
és az a szörnyû, hogy nekem van igazam :)))
10/10
vonderm 2011 dec. 12. - 00:27:23 10/10
(80847/239045)
Mit lopott el Lacika? Az otthon gondosan széfbe zárt magyar feliratot vagy a nyilvánosan közzétettet ( azt hiszem a net az egyfajta nyilvánosság) ?
Kitörölte talán Lacika a sorozat elejérõl, végérõl hogy ki fordította magyarra ezzel kárt okozva neki?
Kért bármelyik magyar fordító pénzt a felirataiért amit lacika nem fizetett ki és így használta a feliratait ?
Mi az hogy " nincs ingyenes online, csak nem fizetõ online-nézõk" ? ha ilyen lenne Mo-on nem gondolod hogy a NAV már elkapta volna õket ?

"...úgy nekem azokról a nézõtársakról van rossz véleményem, akik nem hajlandók letölteni, nem hajlandók fizetni, sõt még köszönetet mondani sem, viszont mindent meg akarnának kapni, lehetõleg azonnal."
Miért is kellene fizetnem? Most akkor fizessek a magyar fordítóknak, ugye ez a baj mégis, hisz ezt írtad ??
Miért ne mondana köszönetet? és hova hogyan? ha jól emlékszem már százszor leírtuk erre a fórumra is hogy mennyire hálásak vagyunk a fordítóknak. A filmbe még mi sem tudjuk beleégetni a Köszönömöt !
Mindent megkapni? Gondolom ezt azért írod, mert az addictsra nap mint nap érkeztek olyan beírások, hogy lusta fordítók nem dolgoznak, csúnyák. Ugye nem így volt, mert bármely fordító oldalát néztem, csak köszönet volt odaírva a kommentekben.
Ráadásul oda lehet írni hogy ne sürgess, mert úgyis én fordítok akkor amikor van idõm, ülj a seggeden nyugton amíg kész nem lesz az újabb felirat. Ez max pár embernek szólt volna.
8/10
edimir 2011 dec. 12. - 00:27:21 8/10
(80846/239045)
vonder, egyébként azt akartam elmesélni, hogy a hosszú hajú és borostád UTW éppen egy õt a hálózsákban felébresztõ bulldogot (nem francia) ölelget és nyalogat (!), ja, és Jung Il Woo itt egy jóllakott napközis benyomását kelti a kerek képével!:))))))