Téma: A klón

kismoka 2008 okt. 14. - 16:26:01
(208/628)
szia katicat!
megprobáltam letölteni az albumokat,de nem is töltötte le teljesen és mi a winrar jelszo hozzájuk
10/10
Annamari1 2008 okt. 05. - 22:32:07 10/10
(207/628)
Jaj, nagyon szépen köszi!!! :)
10/10
Annamari1 2008 szept. 23. - 22:06:20 10/10
(206/628)
Sziasztok!

Tudaj valaki, hogy ki az elõadója és mi a címe annak a dalnak, amit Said esküvõjén énekelt egy nõ? Nagyon kéne nekem az a szám! Elõre is köszi! :o)
jade65 2008 szept. 18. - 15:08:14 Előzmény poinsettia
(205/628)
Szia Poinsettia!
köszönöm az infót Alicinháról! Selytettem, hogy valamit nagyon akar.Szóval kihasználja az embereket.De valamit még nem értek, honnan tudta vagy hogyan érezte meg, hogy vaj van Albieri füle mögött? itt egészen pontosan a Lucas klónozására gondolok. Ugy jött le nekem az Õ megjelenése, mintha tudta volna, miért pont most keresse fel Ednát a szegény kis árva. lehet, hogy azért is szerette volna Ednáék 1 hetes vakációját, mert a klon ügyét szerette volna teljesen megtudni? Most ugy néz ki, hogy a klón téma már a multté, most inkább arra hajt, hogyan tegyen tönkre boldog pár kapcsalto(ka)t. Miért pont Escobár életét vágja tönkre, ahelyett, hogy a másik facér dokira hajtana? Az a süsü Escobar pedig már késõn fog ráeszmélni, mit is csinálnak vele.
10/10
Pink Pearl 2008 szept. 18. - 04:02:44 10/10
(204/628)
A tegnapi rész nagyon jó volt, amikor Nazira motorozott Miroval :DDDDD Olyan volt mint egy sárkány azzal a hatalmas fátyollal :DDDD
De ami a legjobb volt.....az arab család döbbent tekintete amint megpillantották Nazirát ahogy motoron érkezik :DDDDDDD

EZ HARAM :DDDDDDDDDDDDDDDDD
Ez volt az egyik legkomikusabb jelent a sorozatban :DDDDDD
10/10
Pink Pearl 2008 szept. 14. - 02:41:33 10/10
(203/628)
Szia Poinsettia! :) Na végre, hogy itt vagy! :) Hiányoltalak már nagyon :))))

Kösz a választ a "tyúkperben" :DDDD
Akkor tényleg jól sejtettem, hogy ez valami fordítási hiba, vagy valami olyan kifejezés amit nem lehetett pontosan áttenni magyarra.:)
Ha olvastad a párbeszédünket Kacatkával,már kifejtettem mi volt ott fura nekem :) Kacatka viszont úgy értelmezte azt a jelenetet mintha Magyarországon történne és magyar nyelven hangzott volna el a "töltött galamb" kifejezés.Én szinte biztos voltam benne, hogy nem errõl van szó és a "töltött galamb" különben is csak a magyar nyelvben jelent ducit, molettet máshol nem.
poinsettia 2008 szept. 14. - 01:12:59 Előzmény Pink Pearl
(202/628)
Pink Pearl, abban a Noemia-féle jelenetben a „galinhinha”, vagyis tyúkocska, pontosabban a „pipi” szó volt a felháborodás oka: Mohamed azt mondta, hogy Noemia egy szemrevaló pipi vagy csinos pipi, mindegy, lényeg az, hogy a nõ ezt úgy értelmezte, hogy Mohamed szerint õ egy ostoba tyúk vagy valami efféle. :) Pedig az araboknál egy ilyen „szárnyas” hasonlítás kedveskedésnek számít és nem sértésnek, azért szegény Mohamed öszintén le volt döbbenve a Noemia és a többi brazil szomszéd reakcióján. :)

Jade65, Alisinha tényleg árva, és Edna valóban az egyetlen rokona, de nem ez a lényeg, hanem az, hogy ez a csaj egy ravasz és számító intrikusnõ, aki igyekszik mindenkit kihasználni, ami többnyire sikerül is neki. !!! SPOILER!!! Kisemmizi Eskobart (úgy is kell ennek a baromnak!), betart Yvettinek, még Leonidasztra is rástartol... aztán egyszer megjelenik a színen Alisinha rég elhagyott, de még mindig törvényes férje és megmondja neki, merre hány méter. :)
nyeszle 2008 szept. 10. - 10:34:02 Előzmény Kacatka01
(201/628)
sziasztok:) Szerintem tökmindegy hogy kotlós tyúk vagy töltött csirke vagy galamb, az a nõ nem valami szépség:)))
Kacatka01 2008 szept. 09. - 17:57:53 Előzmény Pink Pearl
(200/628)
Bocsi, hogy késõn válaszolok, nem volt idõm.
Igen, láttam azt a részt, azóta viszont nem nagyon tudtam követni az eseményeket..tehát ilyen esetben hétvégén nézem meg a kihagyott részeket spanyolul.
Volt már valami fejlemény ezügyben? :-)))
Egyébként lehet, hogy valóban fordítási hiba lehetett és nem "töltött galamb" az, amire megsértõdhetett, hanem valami durvábbra és szerintem a "kotlós tyúk" igenis durva. Ahogy te magyarázod, nekem arra inkább a "tyúkanyó" jelzõ ugrik be...arra mondják, hogy gondoskodó, anyáskodó. Kotlós tyúkra inkább az ugrik be, hogy akkora darab, mint egy kotlós tyúk. Erre valóban lehetett volna esetleg oka így kiborulni... szerintem...
Na, de ennyit a "nyelvészkedésrõl"... :-)))
10/10
Pink Pearl 2008 szept. 05. - 22:15:33 10/10
(199/628)
A mai részt láttad Kacatka? :DDD
Hát a mai rész méginkább megerõsített abban amit mondtam!! :DDDD Azzal a különbséggel, hogy most már semmit sem értek! :DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Figyi! Te úgy látom úgy értelmezted azt a "töltött galamb" jelzõt mintha itt Magyarországon hangzott volna el és aminek a jelentése: molett, duci...stb. Elõször én is úgy értelmeztem, de mikor láttam a hatalmas tömeget és a megdöbbent arcokat,akkor már másra gondoltam.Vagyis arra, hogy a portugál nyelvben a "töltött galamb" kifejezés valami mást jelenthet mint nálunk! Vagyis NEM DUCIT jelent,hanem valami egyéb dolgot ami sokkal sértõbb!

De ha láttad a mai részt, ma már nem is "töltött galamb" volt a téma hanem "kotlós tyúk"! :DDDDD
A mai részben már mindenki úgy mesélte a történteket, hogy "Mohamed kotlós tyúknak nevezte Noémia asszonyt" ! :D

ÉN MOST MÁR SEMMIT SEM ÉRTEK! :DDD

A "kotlós tyúk" jelzõ nem sértés (a magyar nyelvben) a jelentése kb annyi, hogy anyáskodó,gondoskodó.Semmi sértõ nincs benne (a magyar nyelvben).

De ahogy néztem Mohamed családi megbeszélését, valami olyasmi jött le nekem, hogy Mohamed azt akarta Mondani, hogy olyan szép Noémia mint egy galamb vagy tyúk vagy akármi.....
Gondolom ez talán valami olyasmi jelzõ lehet mint a magyar nyelvben a cica, gazella, mókuska.Nálunk ezeket a jelzõket használják általában a férfiak ha bókolni akarnak.
Gondolom az arab nyelvben (talán) ehhez a galambhoz, vagy tyúkhoz vagy nem tudom milyen madárhoz hasonlítják a szép nõket, de ott Braziliában ezt nem értették.

A másik lehetséges magyarázat a fordítási hiba.....
Az tényleg feltünõ, hogy ha elõször "töltött galamb"-nak fordították, akkor ma miért mondtak "kotlós tyúk"-ot? :DDDD
Kacatka01 2008 szept. 05. - 20:18:26 Előzmény Pink Pearl
(198/628)
Másként értelmeztem volna azt a jelenetet? Hm.. nem tudom. Én nem látok emögött mást, csak amit leírtam, de ezen aztán nem fogunk összeveszni! :-))

Ja, egyébként kíváncsi lettem, vajon mi jutott eszedbe! :)))
10/10
Pink Pearl 2008 szept. 04. - 18:42:08 10/10
(197/628)
Kacatka!

Úgy látom akkor te másképp értelmezted a dolgot vagy nem figyeltél bizonyos szavakra, dolgokra :)

Az addig rendben, hogy itt nálunk a "töltött galamb" jelzõ annyit jelent, hogy molett,dundi és persze, hogy illetlenség ilyet mondani egy férfinak egy nõre....DE...
azért gondolom, hogy a portugál nyelvben valami mást jelenthet ez mert Noémia asszony olyan "rosszul lett" és a többi ember is olyan megbotránkozva nézett Mohamedre, mintha k**vának vagy lotyónak nevezte volna vagy valami egyéb olyan sértõ dolgot mondott volna ami õt emberi méltóságában sérti.

Lehet,hogy én rosszul gondolom de ha a dundisága miatt neveznek valakit "töltött galamb"-nak az szerintem max visszaszól a másiknak és faragatlan bunkónak nevezi, viszonozva a másik "kedvességét" vagy keres valami más jelzõt amivel viszontsértegeti az illetõt. :) Mohamed esetében pl rusnya pofának vagy gusztustalannak nevezhette volna és utána megy tovább....legalábbis szerintem. :)

De tudod ez a hatalmas megbotránkozása Noémia asszonynak és az a rengeteg összegyûlt ember a megbotránkozott tekintetével.....arra engedett következtetni, hogy Noémia asszonyt emberi méltóságában sértette meg valamivel Mohamed.
Ezért gondoltam arra, hogy a portugál nyelvben a "töltött galamb" talán mást jelent?!
Eszembe jutott egy lehetséges pejoratív jelzõ.....de inkább nem írom le ami eszembe jutott :DDDD
Kacatka01 2008 szept. 04. - 18:05:54 Előzmény Pink Pearl
(196/628)
Pink Pearl... szerintem nagyon egyszerû ez, és nem hinném, hogy ennek lenne köze a fordításhoz. Egyébként nem tudom számodra mi volt értelmetlen abban, amikor Noémia asszony megsértõdött azon mert "töltött galamb"-nak nevezte, mert számomra nagyon is érthetõ volt. A két kultúra közti különbségeket akarta ez is szerintem szemléltetni, tehát hogy ami az araboknál dícséret, bók, az akár Braziliában, de úgy gondolom nálunk sem igazán pozitív, ha valakit "töltött galamb"-ként titulálnak... nem? :-) Mondjuk én biztos nem örülnék neki, bár biztos nem csinálnék akkora balhét sem belõle, mint Noémia asszonyság... Szóval nekem így volt értelme annak a bizonyos jelenetnek.
10/10
Pink Pearl 2008 szept. 04. - 01:15:35 10/10
(195/628)
Poinsettia itt vagy?????? Rég láttalak itt. :))

Kéne a segítséged :) Vagy talán más is tud itt portugálul?
Van egy dolog amit ma sehogy se értettem a mai részben!
Amikor volt az a rész, hogy Noémia asszony megsértõdött amiatt, hogy Mohamed "töltött galamb"-nak nevezte õt.
A magyar nyelvben ugyebár a "töltött galamb" jelzõ annyit jelent, hogy "molett". Elõször azt hittem, hogy Noémia asszony azon sértõdött meg, hogy õt molettnek nevezi.De a vita késõbbi részébõl nem ez tûnt ki. Azok a kifejezések, hogy megsértette mélyen Noémia asszonyt....meg, hogy ez felháboritó....meg, hogy õ "nem olyan nõ".....Na itt nagyon nem értek semmit!!!!

1:Ez most vagy fordítási hiba?
2: vagy a portugáloknál más jelent a "töltött galamb" kifejezés?
3:vagy ez valami olyan portugál kifejezés amit nem lehet pontosan magyarra fordítani?

Vagy más magyarázat?
Mert ez a jelenet így ebben a formában szerintem totál értelmetlen volt.......

De pl olyat is láttam már amikor amerikai filmben (a szinkronizált verzióban) a gyerekek "csókolom"-mal köszöntek a felnõtteknek, ami szintén egy nagy marhaság!! Angolul én nagyon jól beszélek és az angol nyelvben nem létezik a "csókolom" kifejezés!!
Férfiak néha használják ha bókolni akarnak nõknek a "kiss your hand" kifejezést.....de gyerekek felnõtteknek SOHA! Mégis lehet ilyeneket hallani a szinkronizált amerikai filmekben is....

Mert ez a jelenet így ebben a formában szerintem totál értelmetlen volt,
napsi 2008 szept. 03. - 23:18:21
(194/628)
Sziasztok!

Én azon gondolkozom, vajon ez az Alicia mit akarhat?! Elég fura a viselkedése, olyan kis nyájas, de valójában min mesterkedhet? Mert biztos akar valamit, esetleg vmi bosszú lehet a dologban??? Tudtok róla valamit?
Elõre is köszi.
10/10
Boyocka 2008 aug. 30. - 10:19:44 10/10
(193/628)
sziasztok
énis nagyon szeretem ezt a sorozatot, igyekszem mindennap megnézni, akár hajnali 2kor is ha lemaradok.:)
engem az érdekelne, hogy Jade tényleg vissza megy Marokkóba ali bácsival? mikor jön vissza? mikor jönnek össze xande és mel? és mikor vál el jade saidtól?
egyépként nem lehet magyarul letölteni az összes részt valahonnan?:)
elõre is köszönöm a választ:)
10/10
Pink Pearl 2008 aug. 29. - 16:57:53 10/10
(192/628)
Szia jade65!

Én tudom, hogy Paolo Betti volt a Homok titkaiban Gloria Pirez pasija. :) Ezt nem igazán értem miért nekem címezted??:)

A Bestia címû sorozatot csak hallomásból ismerem, de látni nem láttam....

A Luna címû dalt én is nagyon szeretem :) Korábban meg is adtam egy oldalt ahonnan le lehet tölteni a Klón összes dalát (a Lunát is)

De ha nem olvastad az összes beírást akkor újraadom a linket :)
http://oclone.on.neobee.net/music.htm
Itt az oldal alján ott van az összes szám a Klónból. :)
jade65 2008 aug. 29. - 15:13:27
(191/628)
Sziasztok!
Most olvastam végig a hozzászólásokat. Nagyon köszönöm, sok érdekes információt találtam benne. Jó magam is brazil TV sorozat rajongó vagyok és véletlenül találtam meg a Zo.Ro-án A Klónt. Én sem az elejétõl látom a szériát, de itt ott elolvastam mirõl maradtam le, és mi várható.
Kérdezni szeretnék, azoktól, akik korábban látták itt ott a teljes sorozatot. Engem az érdekelne, mit akar valójában Alicinha (Cristina Oliviera) ,mert nagyon kavar Albieri-Edna körül a klinikán is. Õ esetleg a klón-Leo barátnõje? (Mert tuti, hogy hazudik, szerintem nem árva rokon.)
A zenék közzül a kedvencem Ivette-Leozinho téma: Luna tu dala, majd valahol letöltöm. :))
válaszotok várom, addig is köszi
Jade65
jade65 2008 aug. 29. - 14:44:55 Előzmény Pink Pearl
(190/628)
Szia Pink Pearl!
én egy brazil tv sorozat rahongó vagyok, Most olvasom a Klon kapcsán irt hozzászólásokat. Elökerestem közben az irásos emlékeim:
Paolo Bettit korábban a Homok titkában láthattuk (Mulheres de Areia). Õ volt Vanderlei, Ruth (Gloria Pires) pasija
akit késõbb otthagy, hogy Marcosé (Guilherme Fontes) felesége legyen
üdv :))
jade65 2008 aug. 29. - 13:59:32 Előzmény Pink Pearl
(189/628)
Szia Pink Pearl!
Murillo Benecio elsõ feleségérõl, Alessandra Negrinirõl találtam Neked információt: Korábban futott nálunk egy sorozat Bestia cimen (Anjo Mau) a fsz: Glória Pires, aki egy Nice nevü öntudatos lányt játszik, gazdag szeretne lenni, igy nevelönönek helyezkedik el egy gazdag családban. Nos ebben a sorozatban Paula Novaes nevû hölgyet játsza Alessandra Negrini. a Filmben az õ apukája volt Rui Novaes, aki ha jól emlékszem ügyvéd volt.
üdv :))