Téma: A klón

poinsettia 2008 aug. 17. - 15:33:13
(148/628)
Hát, annak igazán örülök, hogy most már kiszórakoztattad magad és több figyelmet tudsz szánni saját munkádnak és nem az én szerény személyemnek. :) Köszönöm a magyarázatot, végre megértettem, mit akar egy profi dramaturg a „csak egy brazil sorozat” civil mezei közönsége fórumán: húzigálni a gyufákat. :-D Más szóval: provokálni a Klón nézõit, akik mellesleg bizonyos értelemben a te közönséged is, úgyhogy szerintem ennek kapcsán nagyon is helyen való a bocsánatkérésed és az a megállapításod, hogy „jobb lett vonna nem írni!” Legalábbis ilyen agresszív stílusban biztosan, mert egy igazi profi soha nem bánik így a publikumával. Talán összetévesztetted ezt a békés és kellemes Klón-témát egy harci ketreccel? :D De most már ugye tudod, hogy ez nem az? :)
poinsettia 2008 aug. 17. - 01:45:16
(147/628)
Elõre is bocsánatot kérek mindenkitõl a sok offtop miatt.

Kedves derék tolmács mariposayo!
Ha továbbra is úgy viszonyulsz ahhoz, amit csinálsz, legyen az „csak egy brazil sorozat”, amit szerinted „senki sem fogja nézni” (akkor szerinted egyáltalán miért vettek meg GLOBO-tól pont egy olyan sorozatot, amely már több országban is óriási sikert aratott?) vagy esetleg egy brazil-magyar kormányközi megállapodás lefordítása, tartok tõle, hogy sokkal rosszabb dolgokban is lesz majd részed, mint a jelen esetben általad vizionált személyes sértésben. Már elnézést, de magad írtad le, hogyan dolgozol, vagy dolgoztok, mindegy, közös munkának közös az eredménye, na meg a velejáró felelõsség is. Nem feladatom, hogy minõsítsem a munkamorálodat, erre ott van a fõnököd, de ha a sorozatban baki van, és én, mint nézõ azt észreveszem, senki nem tilthatja meg, hogy kritizáljam a bakizót, legyen ez a Klón esetében akár Glória Perez, Jayme Monjardim vagy te magad mint szövegfordító, illetve dramaturg, vagy bárki más. Úgyhogy próbáld meg valahogyan megbarátkozni azzal a ténnyel, hogy a széleskörû nyilvánosságnak szánt alkotásoknak az a sorsuk, hogy sokféle kritikának vannak kitéve, pozitívnek és negatívnak egyaránt. :) És most igyekszem tételesen válaszolni a posztodra.

***** A nevek kiejtése nem igazán a fordító hibája, leginkább a szinkronszínészé, aki így ejti ki hiába van máshogy megjelölve, de bizonyos neveket mint pl. Jade, senki nem fogja Zsádzsinak ejteni, mert ha feltûnt volna szimbolikus jelentése van, mégpedig a kõ, ami magyarul mint ad isten: JADE KÕ. Evidensnek tûnik ezek után miért is...Maysa pedig Majza, az eredetiben is...******
----------------
Amennyire tudom, a szinkronszínész azt mondja, ami le van írva neki, fonetikusan, ha kell, hogy helyesen ejtse ki azt, például, hogy Szamira és nem Samira vagy Szaid és nem Sahid (az érdekes lenne, mert sahid – ez öngyilkos iszlámista merénylõ :) ). Ott egye meg a fene Jade-Zsádit, felõlem Nefrit is lehet a neve, végül is ez ugyanennek a kõnek a másik neve és nem is hangzik rosszul… :) De ami Maizát illeti, azért nem vagyok süket, hogy ezt a Marcsát… pardon, Majsát ne vegyem észre.


***** És akkor ejtsünk pár szót a lutador-ról. Nekem feltûnt, de ezek szerint én egy másik sorozatot fordítók hogy Xande, ketrec harcos, aminek nem túl sok köze van a birkózáshoz. Elég egyértelmûnek tûnik: ketrec, kevés szabály. Emiatt nem fogom, fordítani birkózónak mivel nem állja meg a helyét, nézd meg egyszer mi is az a birkózás igazából! *****
----------------
Nem tudom, mit fordítasz, lehet, hogy egy másik sorozatot is, de itt a Klón-ról van szó, amit én egyébként már láttam, más nyelven és portugál háttérszöveggel, de se akkor, se máskor nem hallottam ezt a kifejezést, hogy ketrec harcos. A „lutador atleta”-t igen, ez hangzott el a Klón eredeti szövegében is. Javíts ki, ha tévedünk, brazil ismerõsöm meg én, hogy ez a definíció egy olyan személyre vonatkozik, aki bármiféle egyéni küzdõsportot ûz: karatét, birkózást, dzsúdót stb. Mint sorozatbeli Sande a birkózás, kézitusa és kapoeira-elemek keverékét, amelyet állítólag „quempo”-nak hívják. Köszönöm a javaslatodat birkózás megtekintését illetõen, de elkéstél vele: már láttam olyat, és nem csak a múlthéti olimpiai közvetítésekben, ahol aztán igazából ment a „luta”, minden értelemben. :)

***** De ha ezek után is úgy gondolod, hogy a "derék tolmács" (megjegyezném: fordító, tolmácsnak ebben a szakmában más jelentése van) helyett jobban meg tudod csinál, szólj és bármikor szívesen átadom a helyem. Hiszem, hogy nálam sokkal jobban beszélsz portugálul, sõt ezen is belül a kitûnõen a brazil portugált! *****
--------------
Ezek után én úgy gondolom, hogy személyeskedésre próbálod venni a figurát, de biztosítlak, hogy nem fog sikerülni. :) Legalábbis ebben a témában nem, és nem csak azért, mert tiltja a fórum szabályzata, ha érted, mire gondolok. Úgyhogy higgadj le és ne félj attól, hogy elvállalom a munkádat, még az se motivál, hogy így megtudhatnám, hogyan folytatódik a Klón, mivel egyszer már végignéztem az egészet. :-) Egyébként jó hosszú ideig foglalkoztam fordítással és tolmácsolással (és elhiheted, tudom, mi a különbség a két tevékenység között : ) ), igaz, más nyelvekkel volt dolgom, nem portugállal (a merész hiedelmeid ellenére ez a nyelv csak egy olyan hobbiféle nálam), de mindig is utáltam ezt a kulimunkát, úgyhogy amióta nincs rá szükségem, szívesen meghagyom másoknak. Amúgy jól megvagyok a saját helyemen és nem áll szándékomban ezen változtatni, de azért köszönöm az ajánlatodat és remélem, nem haragszol, hogy nem élek vele. :)
Üdv: a volt kolléga :)
10/10
Pink Pearl 2008 aug. 16. - 21:21:48 10/10
(146/628)
Jajjj Dalma :DDDD
Olvass már vissza néhány beírást!!!
Mariposayo a Klón sorozat szinkron dramaturgja! Õ forditja a portugál szöveget magyarra.
Olvass figyelmesebben Dalma :)))
10/10
Pink Pearl 2008 aug. 16. - 19:09:59 10/10
(145/628)
Na ne hari kedves Mariposayo de ez a legutolsó mondatod elég "fura" volt!
Mibõl gondolod, hogy "csak" azok nézik akik itt fórumoznak?? Az én ismerõseim közül is sokan nézik.
Nekem nagyon tetszik ez a Klón nevû sorozat.
Azt se értem, hogy tehetsz ilyen ledegradáló megjegyzést a saját filmedre??!! Azért mondom így, hogy a "saját",mert ha én pl közremûködnék egy filmnél mint szinkrontolmács, vagy fordító vagy bármi más, akkor az egy kicsi az "én" filmem is lenne (szerintem) és nem tudnék ilyen leszóló megjegyzéseket tenni rá.

Azt hiszem én nem tettem rád semmi sértõ megjegyzést, csak kérdéseket tettem föl azzal kapcsolatban, hogy miért kell sokszor az eredeti neveket megváltoztatni....

Az is meglepett amit a szinkronszínészekrõl írtál. "Úgy mondják ahogy akarják"?? Itt nincs szinkronrendezõ aki rájuk szól, hogy kell kiejteni a neveket ha esetleg rosszul mondják???

Habár olyat is hallottam, hogy ezeket a sorozatokat nem úgy szinkronizálják mint a "komoly" filmeket vagyis nincs olyan, hogy a rendezõ 45-ször elismételtet egy mondatot ha nem tetszik neki....hanem simán csak végigmondják a leírt szöveget a "szinkronszínészek"....
10/10
Pink Pearl 2008 aug. 16. - 17:45:46 10/10
(144/628)
Kedves Mariposayo!

Amit konkrétan a "Jade" szóról mondtál abban teljesen egyetértek veled! Szerintem is így a jó, hogy "Jade"-nak mondják a magyar verzióban,függetlenül attól, ha esetleg az eredeti portugál verzióban "Zsádi"-nak mondják.
Hiszen a magyar nyelvben mi is használjuk a jáde kõ kifejezést mikor arról a szép zöldszínû kõrõl beszélünk.Fura lenne ha valaki azt mondaná "kérek egy zsádiköves gyûrût" :DD
Naszóval a "Jade" az (szerintem) igenis így jó,hogy Jade a magyar verzióban.Egyrészt szebben is hangzik és tényleg szimbólikus jelentése is van, mivel azt a bizonyos zöld követ is jelenti amit én is Jádekõ néven ismerek.Sose mondanám "zsádi"-nak. :))

De ha elvonatkoztatunk a Jade szótól, úgy általánosságban én sem értem, hogy miért kell az eredeti neveket a magyarban megváltoztatni? Pl Mayza miért lett Maysha a magyar verzióban? Hallottam néhány epizódot az eredeti verzióból és ott tényleg z-vel mondják.Talán mert a fordító szerint így könnyebb kimondani?

Én pl azt se értettem, hogy anno a Dallas sorozatban Su Ellen helyett miért lett Samantha a magyar verzióban? Mindenhol Sue Elen néven volt ismert Jockey felesége, csak nálunk magyaroknál keresztelték át Samanthára.De miért? "Szu elen" az mitõl lenne nehéz??

Amit Jura asszony nevéról mondott poinsettia ahhoz nem tudok hozzászólni mert azt nem hallottam eredeti nyelven.De ha az eredetiben "Zsura" asszonynak hívják akkor azt szerintem is úgy kellett volna hagyni.A "Jura" az tényleg olyan oroszosan hangzik és az orosz nyelvben a Jurij név becézése :DDD
Az nekem tényleg elsõhallásra is fura volt,hogy "Jura" név létezik a portugál nyelvben?? Abszolut nem illik egy brazil filmbe szerintem. :DDD
poinsettia 2008 aug. 15. - 12:01:09 Előzmény stigi2
(143/628)
Mel és Xande jó párszor szakítanak majd, aztán újra összekerülnek, kb. úgy, mint a többi itteni párok. Ferrazéknél ez már családi hagyománnyá vált: nagyfater és Ivetti, fater és Zsádi, Mel és Xande… :) Õket ráadásul még Maiza is igyekszik majd szétválasztani, eléggé ocsmány módon, de késõbb maga Mel kezd olyanokat produkálni, hogy Xandenak idõnként elfogy a türelme, joggal, mert együtt élni egy drogfüggõvel – ez, ahogyan a mamája szokott mondani, nao é brinquedo nao. :( :) Egyébként nem értem, õ miért Jura és nem Zsura, ahogy az eredetileg volt, mivel az asszonyság teljes neve Jurema (Zsurema) és nem Jurij. :) Maiza (Maysa) is Majsa lett, még jó, hogy nem egybõl Marcsa :D, na meg Jade Zsádi helyett… Xande meg, (teljes neve Alexandre, vagyis Alesandri-nak kel ejteni) fordítónak hála, birkózóból harcossá avanzsált, mert portugálban a „lutador” szónak ez a két jelentõsége van, és derék tolmács bizonyára azt választotta, amely neki szimpatikusabb volt valamiért, figyelmen kívül hagyva a sorozatbeli birkózómeccset, amelynek éppen a „harcos” Xande volt az egyik résztvevõje. Hát, nem csak a sorozat, de a szinkron is tele van bakival. :(
stigi2 2008 aug. 15. - 09:22:44
(142/628)
biztosan nem fognak szakítani, legalábbis amit eddig láttam abból az derült ki, hogy Mel haza megy a szaniból(ja akkor már lesz egy gyereke, valszeg Xandetõl, és a srác viszi majd haza meg az anyja) és csoport terápiára fog járni, ahol szintén ott lesz az anyja és Xande
kockajana 2008 aug. 15. - 00:05:42
(141/628)
Sziasztok!
Akkor az azt jelenti hogy Mel és Xande a végén szakítani fog?
napsi 2008 aug. 14. - 23:45:41 Előzmény Pink Pearl
(140/628)
Kedves Pink Pearl!

Nagyon köszönöm a választ, nagyon meglepõdtem a történteken. Álmomban sem gondoltam volna, hogy Ivett és Diogo...
Különben nekem ez a Vera Fischer elég szimpi a sorozatban, bár most én is ledöbbentem néhány dolgon, amit írtatok. Akkor ez a szerep elég testhezálló neki, gondolom.
stigi2 2008 aug. 14. - 22:59:50
(139/628)
xande így írják, mel kábítózni fog, és intézetbe vonul. amúgy akit nem zavar ha spanyolul nézi a sorit, nagyon sok rész fenm van a
you tube-on
vagy
http://el-clon.blogspot.com/ oldalon is vannak vidik és infók, igaz spanyolul,de egy igazi megszállott klón rajongónak ez sem akadály
tatty 2008 aug. 14. - 22:51:43
(138/628)
Valaki már kérdezte, de arra senki nem válaszolt, hogyími lesz Mel szerelmi életével? Összejön Sándéval (fogalmam sincs, hogy hogy hogy írják a nevét, ezért kiejtésileg írtam le)? És ha igen, miért mennek szét?
poinsettia 2008 aug. 14. - 16:27:55 Előzmény Pink Pearl
(137/628)
Kacatka01, a Senhora-ban Vera Fischernek csak epizódszerepe lesz, õ ott afféle sztárvendég pár jelenet erejéig. J Egyébként nem érdemes azokon a Playboy-fotókon felháborodni, mert Fischer még különb megnyilvánulásokra is képes, már a színpadon is megjelent pucéran, természetesen szerep szerint és rendezõi utasításra, de ha esetleg kedve támadna saját kezdeményezésére végigvonulni meztelenül a riói avenida Atlantican, azon sem lepõdik meg senki, mivel ez a nõ már fogalommá vált Brazíliában mint örökérvényû szexszimbólum, és egy ilyen státusznak valahogyan meg kell felelni, nem? :) Arról már nem is beszélve, hogy Playboy mégis egy férfimagazin és azok az ominózus képek nem csak a Vera Fischer 2000-ben lezajlott nagy comebackje keretében készültek, de egy bizonyos meghatározott célcsoport számára is, pontosabban a Fischerrel egykorú férfirajongóinak, akiknek biztosan mások az igényei és ízlései, mint fiatal magyar nõknek, úgyhogy… Lehet, hogy azok a vén szivarok pont egy olyan Kleopátra korabeli val… pardon, hátsótól szoktak lázba jönni, ki tudja? ;-)

Pink Pearl, én tényleg igyekeztem válaszolni a kérdésedre legjobb tudásom szerint, de ha félreértettem valamit és nem azt írtam, ami kellet, akkor bocsánatot kérek. Hogy ki mikor szül valós életben, ez magánügy és természet dolga, de nem a sorozatban, ahol minden a forgatókönyvíró fantáziájára van bízva, sõt néha a szereposztás is. És ha Glória Pereznek ez volt az elképzelése, hogy kismamát csinál abból a vén bajor tehénbõl, akkor lelke rajta. Leonidasz Ferraz korát én azért taksáltam 60 körülire, mert Reginaldo Faria akkor kb. annyi idõs volt valójában és úgy is nézett ki. És miért nem lehet neki 40 éves fia? Lukasz és Diogo nem a mai világban születtek, hanem 60-s években, amikor gyakoriak voltak a korai házasságok, a fogamzásszabályozás meg nem volt annyira elterjedve, mint manapság, pláne egy katolikus országban… Maga Lukasz is 21 volt, amikor megszületett a lánya. Úgyhogy speciel itt én nem látom semmiféle logikátlanságot, ebben a sorozatban ez máshol van bõven. :) Lesznek itt még olyan biológiai kuriózumok, amelyekhez képest Ivett késõi anyasága – kismiska és smafu együttvéve. :D
10/10
Pink Pearl 2008 aug. 14. - 02:04:36 10/10
(136/628)
És 250 részes a sorozat.A romantica honlapján is írták.
10/10
Pink Pearl 2008 aug. 14. - 01:09:13 10/10
(135/628)
napsi!

Diogo úgy halt meg, hogy lezuhant az a helikopter amit õmaga vezetett.
Ivettnek közvetlenül semmi köze nem volt Diogo halálához csak átvitt értelemben.

Úgy kezdõdött a sorozat elsõ része, hogy egy szállodában Egyiptomban egy partyn Ivett és Diogo nagyon szemezett egymással...és.....másnap Diogo meséli Lukasznak, hogy "megdugtam azt a szõke nõt tegnap a partyn"......
Aznap megy haza a 2 fiú (Lukasz és Diogo) és az apjuk menyasszonyát akarják megismerni.....Diogonak leesett az álla mikor belépett oda Ivett.
Egy jó darabig próbálta elmondani az apjának Diogo....de nem tudta, hogy mondja el mivel látta, hogy az apja imádja Ivettet.....
Mikor közösen elutaztak Marokkóba, Ivett bement Diogo szobájába és könyörögni kezdett Diogonak, hogy ne mondja el az apjának ami köztük történt.Azt mondta megtesz bármit Diogonak amit kér....és már elkezdett vetkõzni......De Diogo dühös lett és kidobta Ivettet (szó szerint) a szobájából és szajhának nevezte...
Ivett ekkor valószínûleg számított rá, hogy Diogo nem fogja a dolgot tovább titkolni ezért gondolt egyet és õ állt elõ Leonidasznak a történettel, csak éppen õ úgy adta elõ, hogy Diogo kezdett ki vele és "üldözte" õt.
Leonidasz dühös lett a fiára is és Ivettre is......
Ivettet kidobta és az eljegyzésüket is felbontotta....
Késõbb mikor Ivett többször nyaggatta Leonidaszt és Leonidasz végül beengedte Ivettet....Akkor mondta Diogo, hogy ha Ivett idejön akkor én megyek....
napsi 2008 aug. 14. - 00:05:19
(134/628)
Sziasztok!

Le tudná valaki írni, hogy Diogo hogy halt meg? És Ivettnek milyen szerepe volt ebben? Már nagyon sajnálom, hogy nem néztem az 1.résztõl, egész nap az estét várom, hogy nézhessem. Szerintetek ezen a csatornán hány részben adják le a sorozatot?
Elõre is köszi.
offtopic
Móni88 2008 aug. 13. - 14:42:02
(133/628)
Mel szerelmi élete, hogy fog alakulni?
Berni 04 2008 aug. 09. - 10:25:59
(132/628)
Sziasztok!
Én új vagyok ezen az oldalon,de örömmel látom milyen sok klón rajongó van.
Sajnos 1 hete változtattak a cstornáinkon és a Zone Romanticat természetesen törölték.
Segítsetek hol tudnám a filmet letölteni,mert nagyon szeretném végignézni!
Elõre is köszönöm.
Berni
Kacatka01 2008 aug. 07. - 18:56:24 Előzmény Pink Pearl
(131/628)
Na, hát ez aztán egyáltalán nem "mûvészi" és "alig valamit sejtetõ" képsorozat! És hát nem akarok közönséges lenni, de ez még igénytelen is, azzal a nagy bozonttal ott középen! Pffff... engem felháborított, nem kicsit!
N!k! 2008 aug. 07. - 14:51:55
(130/628)
Sziasztok!

Én is nagy klón rajongó vagyok, imádom a keleti kultúrát és el se hittem, amikor a romantica mûsorra tûzött egy ilyen fantasztikus sorozatot...:)))
Nem is tudom mi lesz velem, ha vége lesz...:D:)))
10/10
Pink Pearl 2008 aug. 07. - 14:49:52 10/10
(129/628)
Na mégegy dolog.
Most láttam azokat a meztelen fotókat amit 8 évvel ezelõtt (vagyis kb a Klón forgatása idején) csináltak Vera Fischerrõl a brazil Playboynak.
Ezek között a képek között van néhány amit a legnagyobb jóindulattal se lehet "mûvészi aktfotónak" nevezni.
Ha egy képen szétett lábbal pózól és a..nemi szervét piszkálja a kezével...az már nem mûvészi aktfotó hanem pornófotó.Ezeken a képeken elég közönségesnek tûnik...

Itt megnézhetitek: http://www.webbusca.com.br/sexo/plb_2000_jan.html