Szerelem zálogba

12 éven aluliak számára a megtekintése nagykorú felügyelete mellett ajánlott mexikói romantikus sorozat, 74. rész

Értékelés:

30 szavazatból
Szerinted?

Értékelés:

30 szavazatból
Szerinted?

A műsor ismertetése: A történet Agua Azulban, a festői szépségű faluban játszódik, ahol a csinos Monserrat Mendoza (Angelique Boyer) módos családja él. Édesanyja, Graciela (Daniela Castro) semmilyen körülmények között nem hajlandó lemondani a jólétről, még akkor sem, amikor férje, a nyugalmazott tengernagy Lauro Mendoza (Rogelio Guerra) már mindent elveszített.
Családja megélhetési problémáinak megoldásához kinézi lányának az ideális férjnek Sebastiánt. Sebastián de Icaza igen befolyásos család sarja, de Monserrat nem hajlandó hozzámenni feleségül. Monserrat szíve ugyanis már foglalt, szerelme José Luis (Luis Roberto Guzmán), akit azonban nem fogad el a Mendoza család, mert csak tizedes, aki nem tud ígéretes jövőt biztosítani lányuknak. Monserrat úgy dönt, hogy felbontja jegyességét Sabastiánnal, de édesanyja nem hagyja ennyiben a dolgot és új jelölt után néz a lánya számára. Megtudja, hogy Alejandro (Sebastián Rulli), a közeli birtokon dolgozó fiatalember igazi apja nem más, mint Benjamín Almonte, aki gazdag és nagy hatalmú ember. Az erőskezű apa halálos ágyán felfedi titkát, így Alejandro lesz az örököse. Graciela kétségbeesésében Alejandro pénzügyi segítségét kéri, aki ezt meg is adja, de zálogba Monserrat szerelmét kéri.
Graciela és fia, Dimitrio (Osvaldo Benavides), akik nem akarják elveszíteni kiváltságos helyzetüket, mindent megtesznek, hogy szétválasszák a szerelmeseket. Becsapják Monserratot, és közben a hatóságok Josét gyilkossággal vádolják. A fiú ártatlan, ennek ellenére börtönbe zárják. Az édesanya kényszeríti lányát, hogy menjen hozzá Alejandróhoz és cserébe a férfi kifizeti az adósságaikat. Az esküvőt megtartják és Montserrat idővel beleszeret a férjébe. Ám ekkor újra felbukkan José Luis, aki mindenképp vissza akarja szerezni becsületét és igaz szerelmét.

Egyéb epizódok:

Stáblista

Hozzászólások

Szerinted?
Mizsitimi 2015 okt. 22. - 13:17:03
Sziasztok!

Újra itt! :D
Tudom, sok mindenkinek nem tetszett ez a film, de nekem még mindig a top 5-ben benne van. Amikor meghallottam a fõcímzenét, konkrétan lúdbõrözött a karom!
Annyira érezhetõ a kémia a 2 szereplõ között, amit kevés filmben tapasztaltam eddig. Az Ördögi kör volt a másik hasonló kategória, talán azért is, mert mindkét film végére a szereplõk az életben is párt alkottak!

Én megnézem még egyszer! :D :D :D
6/10
napraforgó 2015 jan. 02. - 14:59:20 6/10
BÚÉK mindenkinek!
Vagy találkozunk a legközelebbi sorozatnál, vagy nem.... Ez attól is függ, hogy fog-e érdekelni a téma...
Milibindi 2015 jan. 01. - 15:32:32
B.Ú.É.K !!!!!!!!!!!!!!
6/10
suxel 2014 dec. 30. - 16:51:51 6/10
Huh, abban egyetertek, hogy ez a veg amolyan rendhagyo volt es hagyott kivannivalot maga utan, lehetett volna egy plusz 5 perc, nem ettol lesz realisztikusabb egy sorozat, hogy nem feltetlen hepi minden a vegere, hanem annak az egesz sorozat folyaman kellene megjelennie.

Nekem a Bunos vagyak vege sem tetszett. Az meg mar tul hepi, tul nyalas volt mar szamomra, tulcsordultak.

Remelem a mostani blokkbol a harmadik sorozataval a Maria del Carmen-remakekel belovik majd a finaleban a helyes iranyt, bar ketlem ezt is. Mielott valaki megkerdezne, ez meg nem magyarba jon, hanem januarban lesz az amerikai premierje.
Mizsitimi 2014 dec. 30. - 15:20:47
A mostanában nézett sorozatok közül ez volt az egyik kedvencem! A szinészek, a történet, a helyszinek, a képi világ, minden tetszett nagyon, de valahogy ez a keserédes befejezés nem jött be nekem! Miért nem lehetett egy plusz 5 percet rászánni arra, hogy mondjuk megmutatják õket xy hónap, év múlva, mennyire boldogok, ki kivel van, kinek születik gyereke?
Hiányoltam egy olyasmi befejezést, mint ami mondjuk a Bûnös vágyak végén volt!
6/10
napraforgó 2014 dec. 30. - 11:28:05 6/10
Igen, ezt én is tudom, hogy egy hosszabb sorozatot többen fordítanak. De azért az, aki fizet érte, nem tudná elõírni, hogy tegezõdés, vagy magázódás legyen benne az alaphang, ezt a fivér, nõvér dolgot is lehetne rendezni, elõírni, még akkor is, ha a legelején nem tudják, ki az idõsebb, meg ki a fiatalabb.
Meg akármennyire is sietnek is a fordítással, vagy akármivel is, azért valakit csak meg lehetne bízni, hogy valahogy összerendezze a dolgokat.
Azért legtöbbször annyira hevenyészetten engedik adásba a dolgot, hogy komolyan mondom, néha, csak döbbenten nézem, hallgatom. Na most már ha a fordítás, a szinkron ennyire igénytelen, akkor az egész sorozatot sem érdemes megnézni.
6/10
suxel 2014 dec. 30. - 10:19:42 6/10
Ez azert is van, mert ilyen hosszu sorozatok eseteben a reszek forditasat rasozzak vagy 4 emberre is, akik meg veletlenul sem dolgoznak ossze, csak legyen minel hamarabb kesz. Es ossze-vissza kapjak az epizodokat, igy kb korvonalaik vannak csak a tortenetrol. Nem mindenki veszi a faradsagot arra sem, hogy legalabb belekukkantson az fiatalabbnak vagy idosebbnek nez ki az illeto, bar tudjuk arra nem lehet alapozni mindig. Az "ilyen aprosagok" felett rendre elsiklanak, pedig mint te is mondtad pl a fiver szoval is lehetne kikuszobolest vegezni. Na de ez mar a magyar szinkron es forditas sajatossaga fog maradni szerintem mindig.
6/10
suxel 2014 dec. 30. - 10:11:31 6/10
Off

Ami a Macska alt finalejat illeti az szerintem nem alt finale, hanem egy olyan 3 perc, amit siman hozza lehetett volna toldani a resz vegehez, nem kulon kellett volna feltenni a netre. Amugy ugy igaz, szerintem nagyon rossz, uncsi es vontatott volt a finaleja. Nekem ez egy maniam, hogy vegporgessem a finalekat legalabb 5 percben megha nem is nezem a sorozatokat
Mondjuk a semlegeseket nem szoktam, csak az ami tetszik, vagy amirol tudom, hogy pocsek. En a macska egeszebol csak azt a 3 percet tudtam a vegen ertekelni, az ugy rendben volt.
6/10
napraforgó 2014 dec. 30. - 07:08:19 6/10
Ez engem is mindíg zavar, hogy egy filmben, sorozatban soha nem tudják, hogy ki az öccs, báty, húg, vagy nõvér. Azért ugye tudjuk, hogy sok nyelv ezeket nem különbözteti meg, maximum azt, hogy férfi, vagy nõi testvér az illetõ. Na jó.
De ha valaki nézi a buta rózsaszín sorozatot, meg fordítja is a szöveget - merthogy ez a munkája !!! - onnantól én tuti elvárnám, hogy ilyesmit tudjon! És ne írkáljon a fordításba hol bátyát, meg hol meg öccsöt. Mert ha valaki tényleg végnéz egy ilyen sorozatot, pláne munkacélból, akkor ezeket tudnia kell!!!
Milibindi 2014 dec. 29. - 23:52:19
Ja és mi még durva volt bár ez a szinkron hibája, hogy az utolsó részekre Montserratnak bátyja helyett öccse lett :D
Összes hozzászólás