Hidegvérrel

Bakancslistához adom
In Cold Blood
18 éven aluliak számára nem ajánlott amerikai filmdráma, 134 perc, 1967

Értékelés:

16 szavazatból
Szerinted?

Brooks még kéziratban olvasta Capote dokumentumregényét, és két, a nagyközönség számára ismeretlen színésszel, eredeti helyszíneken azonnal megkezdte a film forgatását: "Ugyanabban a házban, amelyikben a Clutter-család élt, ugyanabban a kansasi vegyeskereskedésben, amelyben a gyilkosok a kötelet vásárolták. És azt akartuk, hogy ugyanazok a benzinkutak, motelek és utcák kerüljenek a néző elé, melyekben a két gyilkos megfordult." (Capote).
A gyilkosság, melynek dokumentumaiból a bestseller regény készült, 1959 novemberében történt. Holcombban, egy Kansas City melletti farmon két fiatal srác lemészárolt egy négytagú családot. A film koncepciója abban tér el a regényétől, hogy míg Capote nem törekszik a gyilkosok motivációinak megértésére, addig Brooks megpróbál magyarázatot találni a két fiú tettére.
Forgalmazó: Örökmozgó

Stáblista:

Szereplők

Perry Smith
Dick Hickok
Alvin Dewey
Mr. Hickock
Jenson, riporter
Herbert Clutter
Nancy Clutter
Bonnie Clutter
Kenyon Clutter

Alkotók

Díjak és jelölések

  • Golden Globe-díj

    1968
    Legjobb film - drámai kategória jelölés
  • Oscar-díj

    1968
    Legjobb operatőr jelölés: Conrad L. Hall
  • Oscar-díj

    1968
    Legjobb eredeti filmzene jelölés: Quincy Jones
  • Oscar-díj

    1968
    Legjobb rendező jelölés: Richard Brooks
  • Oscar-díj

    1968
    Legjobb eredeti forgatókönyv jelölés: Richard Brooks

Játszási időpontok

Hozzászólások

Szerinted?
filoszemitabélus 2015 jan. 13. - 09:58:22
SPOILER
A film ismertetõjében sikerült újfent egy eszeveszett baromságot leírni:

"A film koncepciója abban tér el a regényétõl, hogy míg Capote nem törekszik a gyilkosok motivációinak megértésére, addig Brooks megpróbál magyarázatot találni a két fiú tettére."

Capote nagyon is mélyrehatóan boncolja a regényben az okokat, amik a két fiatalembert gyilkossá tették. Az ismertetõ írója valószínûleg nem olvasta a regényt, viszont kellett írnia pár sort a filmrõl és ez sikeredett.

A filmrõl nem tudok nyilatkozni, mert csak az újabb változatot láttam. Ez itt a reklám helye: az is kitûnõen adaptálta a regényt, nagyszerû színészekkel a fõszerepekben.
olahmiki1959 2015 jan. 13. - 07:54:13
Ez egy óriási film, - hogy valaki már magáról a filmrõl is írjon valamit - én elõször még moziban láttam, aztán a tv-ben, és minden alkalommal hatalmas élmény volt.
Szikár, lényegre törõ, feszes dramaturgiájú, életszerû párbeszédekkel teli, minden szempontból hibátlan alkotás.
A színészek nem alakítottak, hanem éltek a filmvásznon, a fekete-fehérben forgatott film tökéletesen kifejezett minden keménységet, a kilátástalanságot, a félrecsúszott életeket, - szerintem nem is kellett volna újból, színesben leforgatni, bár azt a változatot nem ismerem.
Kár, hogy nagyon hosszú ideje nem bukkan fel a tv-k kínálatában, annak idején, amikor leadták, nem vettem fel, azóta is bánom.:D
ilali 2010 nov. 19. - 19:34:52 Előzmény kodelka
„*Geher István fordítása”
A lap alján apró kis betûkkel. Õ fordította a versrészleteket.
kodelka 2010 nov. 18. - 21:34:47
Má bocs ,de ki az a Geher István és mi köze a Capote regényhez?
kodelka 2010 nov. 18. - 21:33:21
A beharangozó írja:
"A film koncepciója abban tér el a regényétõl, hogy míg Capote nem törekszik a gyilkosok motivációinak megértésére, addig Brooks megpróbál magyarázatot találni a két fiú tettére."
Nos én olvastam a regényt ,ami másról sem szól minthogy mitõl lett ez a két gyilkos az ,aki.Mi volt tettük oka motivációja.Valószínû,aki írta az nem olvasta a regényt.
ilali 2010 nov. 18. - 21:12:30
„Amíg csak élünk, úgy szokás, a népek
Sarat hajigálni ránk sose szûnnek;
De mihelyst kiterülünk, s deszka közé kerültünk,
Liliomszálat dugnak kezünkbe.
Most adj virágot még, ameddig élek…”
Truman Capote Hidegvérrel (Geher István)
offtopic
Citromtorta 2010 okt. 06. - 14:14:59
Elég maradi ez a vers, ha azt vesszük figyelembe, hogy hozzánk mióta letelepedtek és sajnos távozni nem óhajtanak.
ilali 2010 okt. 06. - 14:09:37
„Van egy nép, melynek hazája nincs,
S nyugtot nem lel sehol;
Rokonra, barátra nem tekint,
Folyvást csak kóborol.
Földön-vízen át útját veszi,
Bejár völgyet-hegyet;
Cigányvér átka üldözi:
Megállni nem lehet
Egyenest ha menne, messzire jut,
Mert bátor, erõs nemes ;
De õ a való elöl tova fut,
Csak az újra, csodára les.”
Truman Capote Hidegvérrel (Geher István)