Figyelem: A beküldött észrevételeket a szerkesztőink értékelik, csak azok a javasolt változtatások valósulhatnak meg, amik jóváhagyást kapnak. Kérjük, forrásmegjelöléssel támaszd alá a leírtakat!
Ebben most (kicsit) tévedtől, ugyanis mindkét írásmód helyes. Gernika-Lumo (hivatalos és baszk), vagy Guernica y Luno (spanyol). A parasztokkal viszont-gondolom-a társaidat szólítottad meg. Nem szeretnék vegyülni, ettől függetlenül válaszoltam.
Engedelmet a tárgyszerű nyugalmú helyreigazításért, de:
A Baszkföldön lévő (Spanyolország, Bizkaia tartomány) 1937. április 26-án a német és olasz légierő által lebombázott, s ekként a háború okozta értelmetlen pusztítás szimbólumává vált város neve (tulajdonnév!) hivatalosan, azaz a helyi baszk nyelven is Gernika* (spanyol helyesírással: Guernica) az 1366-ban történt megalapítása óta, mindmáig. 🤔
Bocs a közbeszólásért parasztok de a cím csak Guernica lehet nem pedig Gernika hiszen ez egy város neve és így tulajdonnév!!!! (azaz nem kiejtés szerint írjuk) általános iskola 5 osztályos anyag
Henry, a cinikus amerikai újságíró és Teresa, a köztársasághoz mindörökké hûséges fiatal lány különös kapcsolatát meséli el. Teresa feladata a háború eseményeinek cenzúrázása, hogy azok milyen formában jutnak el a sajtó képviselõihez, s milyen formában jelennek meg a lapok címoldalain. Henry kiábrándult és a háború borzalmaitól meggyõtõrt, ám találkozása a lánnyal új reményt villant fel életében...
Az értesítések jelenleg le vannak tiltva! Amennyiben szeretnél cikkajánlókat kapni, kérlek, hogy a böngésző Beállítások / Értesítések menüpontja alatt állítsd be az értesítések engedélyezését!
Hozzászólások