Willy Fog fogadást köt klubjában, hogy nyolcvan nap alatt megkerüli a Földet. Mivel angol úriember létére egyik fő erénye a pontosság, jelentős pénzösszeget kockáztatva megfogadja, hogy Kelet felé elindulva Európa, Ázsia, a Csendes-óceán, Észak-Amerika és az Atlanti-óceán keresztülutazásával pontosan nyolcvan nap múlva a klubba fog visszaérkezni. Tüstént nekiáll csomagolni, hogy új inasáva, Rigódonnal és kis barátjával, Ticoval útra keljenek. Dolgukat azonban nehezíti Transfer, egy galád figura, akit Fog klubbéli ellenlábasa fogad fel, hogy ahogy csak lehet szabotálja Fog útját, valamint nyomában lohol még Dix, a Scotland Yard nyomozója, lomha társával, Bully-val, akik le akarják tartóztatni, mert Fogot gyanúsítják az Angol Bank kirablásával. Kalandos útjuk során megmentik Romy hercegnőt is, hogy együtt utazzanak tovább, és a kalandok folytatódnak, miközben az idő folyamatosan szorít...
Figyelem: A beküldött észrevételeket a szerkesztőink értékelik, csak azok a javasolt változtatások valósulhatnak meg, amik jóváhagyást kapnak. Kérjük, forrásmegjelöléssel támaszd alá a leírtakat!
Hozzászólások
Impia
2014 márc. 19. - 11:51:19
Szomorúan hallottam, hogy a napokban meghalt Hacser Józsa színmûvésznõ, aki a mesében Ticót szinkronizálta. Idén lett volna 83 éves. Nyugodjon Békében!
Most megy megint a TV2-n (kereskedelmin), azonban megváltoztatták, már itt is ugyanaz a változat megy, mint amelyiket az m2 is szokta vetíteni, a felújított.
Hogy Willy Fog SPANYOL hangját Claudio Rodríguez adja vagy más, azt hiszem, nekünk magyaroknak édesmindegy. Annál inkább fontos viszont tudnunk, ki kölcsönzött MAGYAR hangot a fugurá(k)nak...
Ha valaki felveszi az Utazás a föld középpontjába részeket, vagy esetlek tud forrást adni, hogy honnan tudnám letölteni magyarul, azt nagyon megköszönném. :)
A földgömbhöz visszatérve: A készítõknek semmi köze a földgömbhöz, nem álmodták hozzá. A földgömb a BRB International lógója és azért változott meg, mert az m2 felújított változatot ad. '83-ban még azt a földgömböt használták, amit a tv2-n láthattatok, a felújítás idején pedig a jelenlegi animációval készült földgömböt tették a saját gyártású produkciók elejére. Ezért kizárólag a BRB-t lehet hibáztatni, de a fejesek gondolom nem tartották olyan fontosnak a régi megtartását. Olyan ez mintha egy régi Universal-filmnél (ahol szintén földgömb a lógó) a felújításkor megváltoztatnák a lógót. A Universal-filmeknél pl. már sokszor a lógó alatt lehet hallani a film zenéjét. Ez valakinek vagy feltûnik vagy nem. Én a Willy Foggnál nem vettem észre. Nekem elég volt az, hogy végre a spanyol énekkel hallom és nem a DVD-s angollal.
Kár, hogy nem lehet hozzászólást módosítani/bõvíteni így csak új megjegyzést lehet...
Szóval a Wien film 1938-tól 1985 -ig mûködött/létezett a filmgyártásban.
Egy tipikus és klasszikus mesefilm ami ott készült , pl Maja , a Méhecske.
Na az Osztrák-Japán mese...
Kicsit a Nils-hez visszatérve és kicsit off de mégis kapcsolódik ehhez a témához még.
szóval Az Osztrák Apolló stúdió és a Japán Gakken stúdió adott helyet a munkálatoknak. Jó példa erre aki lejjebb írta az Etyekwoodos hasonlatot. Tehát igen, kiteszik a helyet ahol a körülményeket biztosították. De ezért fizetnek azok akik az egész innovációt véghezviszik. Nem az osztrákok készítették a filmet ezt nem szabad összetéveszteni ezzel. Mint ahogy nem mi magyarok készítettük a Hellboy 2-õt, a Borgiák sorozatot, Vagy a Katedrális seriest sem. Csupán biztoísítottunk egy helyszínt. De megpróbálok egy más példát mondani. A Philips tv holland inováció, holland fejlesztõmérnökökkel, holland beruházás stb alapján. De magyarországon van Philips tv-gyár (bár azt hiszem idén bezár.:)) és itt összeszerelik munkások . De ez nem magyar gyártmány, nem magyar érdem, és nem magyar fejlesztés. Valószínûleg hiába írom le ezt Andronak mert egy Openinges logo nem engedi meg neki hogy kicsit periférikusabban vizsgálja ezt a tényt de ez van.
Kicsit nevetséges hogy az openinggel jön. Akkor ha ezt az analógiát követjük a Nils Holgersson lehet hogy török, Izraeli, Lengyel, Francia stb mert fenn vannak az adott országok openingjei a youtubon. Az le se esik neki, Hogy a srác által belinkelt Portugal Wiki is a spanyol eredetet bizonyítja. Be van fordulva ilyenkor... görcsöt kapott...
Szerintem is spanyol-japán. Nem értem mi a különbség a spanyol meg a portugál nyelv között, de szerintem is 100%, hogy spanyol nyelvû, ahogy a legtöbben állítják.
Egyébként a sorozatot portugáliában elõször csak 1984-ben mutatták be, majd azután számtalanszor megismételték. A spanyoloknál másfél évvel elõbb került a képernyõre, ami már önmagában árulkodó, hogy ha portugál lenne, akkor nem vinnék át a szomszédba hogy nézegessék csak. És úgy tudom a világon is elõször a spanyol televízióban vetítették. De ez csak egy kis kitérés...:)A sorozat zenéjét a Mocedades Spanyol énekcsoport adja elõ!
Mindegy Androsama szerint ezek biztosan spanyolnak álcázott portugálok.:) Õ okos és megingathatatlan .:) Az van a profiljában hogy író azt az egyik magasröptû megjegyzése amit most néztem mert kíváncsi voltam ki ez a filmesztéta, ez szerepel például.:) Idézem
"Ja, és még valami. Se kaját, se innivalót sosem vettem, ha moziban jártam."
Igen egy írót ilyen kiforrott mondatokat használ. De segítek " Kaját és innivalót sem vettem, ha moziban jártam"
vagy "Sosem vettem kaját és innivalót, ha moziban jártam."
ha a magyar nyelvben dialektikai illetve lingvisztikai demenciában szenved, akkor nem szabad a spanyol és portugál nép megkülönböztetését elvárni tõle...
Igen. emiatt félreérthetõ ez tény. De nem szabad és nem is érdemes elvitatni a készítõk , írók , zeneszerzõk érdemeit.
Visszatérve a Willy Foggal egyébként a fejlécben az is beszédes, hogy kik a rendezõk.
Luis Ballester Bustos, Fumio Kurokawa Ugye Spanyol És Japán.
a Producerek.:Claudio Biern Boyd, José Luís Rodríguez (Spanyolok)
Az összes szeplõ.: (szinkron:)
szereplõ:
Claudio Rodríguez (Willy Fogg)
Gloria Cámara (Romy)
Manuel Peiró (Rigódon)
Rafael de Penagos (Dix)
José Luis Marín (Bully)
És én mit tudjak ebben az esetben csinálni kérem? A 46-os hozzászólásban ismertem el, hogy nem is osztrák. Mivel nem áll szándékomban gyerekmûsorokról kutakodni a diplomához, csak 10 éves koromban láttam, így az egy ujjal is könnyen elérhetõ információforrásoknál nem ások mélyebbre.
Pl: http://www.imdb.com/title/tt0296386/
"Details
Official Sites:
STUDIO PIERROT CO., LTD. (japanese) [Japan]
Country:
Japan | Austria
Language:
Japanese
Release Date:
9 January 1980 (Japan) See more » "
Svéd írónõ mûve valóban.(Selma Lagerlöf) ami alapján készült a Japánok által késíztett animáció. És a zenét Pedig egy Csehszlovák (ma már Cseh) zeneszerzõ komponálta akit szerintem nem kell bemutatni..(Karel Svoboda). Így áll össze a hármas produkció!
Szia azért reggeltem mert abban segítek neked kicsit, hogy tisztábban lásd a Willy Fog eredetét. Soha nem volt Portugál. Ha gondolod személyesen is bebizonyítom dokumentumokkal mert egy beszámolót kellett írnunk anno róla fõsulin egy filmtörténeti elõadáshoz. Talán hogy hirtelen bebizonyítsam neked, az eredeti lektorált Portugal Wikipedia is Spanyol Produkciónak nevezi. Ez kb Olyan lenne, mintha mi magyarok a Dr. Bubóra a Wikipediankon azt mondanánk hogy Román...
Pontosabban hogy értsd. A Wien mag a Gakken adtak technikai hátteret, ahol elkészítenek, stb. valamit megfelelõ technikai eszközökkel. Mint pl magyarországon Etyeken Megcsinálnak egy filmet mert adunk hozzá eszközöket. De ettõl még a Hellboy 2 azért mert Production Etyekwood, még nem magyar produkció.:)
Az értesítések jelenleg le vannak tiltva! Amennyiben szeretnél cikkajánlókat kapni, kérlek, hogy a böngésző Beállítások / Értesítések menüpontja alatt állítsd be az értesítések engedélyezését!
Hozzászólások