Téma: Kossuthkifli

1/10
primusztr 2015 márc. 16. - 13:10:06 1/10
(50/470)
Szinte kivétel nélkül a közép-európai filmeket szeretem, de megint sikerült bizonyítanunk egyre nagyobb lemaradásunkat a csehek, lengyelek mögött. Ez egész egyszerûen nézhetetlen volt, a történet végtelenül ostoba, bárgyú, a hang és a kép rettenetes, amit néhol még a színészi játék is sikeresen alulmúlt. Csak az egész heti felfokozott várakozás miatt volt bennem akkora lendület, amellyel sikerült végigszenvednem a filmet. Érthetelen hogy mindez hogyan kerülhetett képernyõre. Azt hiszem olyan bukásról van szó, amely után az alkotói stábot a közpénzekbõl támogatandók sorából végleg kihúzhatják.
hanguktaekwondooo 2015 márc. 16. - 12:57:38
(49/470)
Szándékosan készítettek ilyen szar filmet, rudolfot bepalizták. Könnyen meg lehet ezt vele csinálni, csak el kell vele hitetni, hogy szükség van a zsenialitására.
Akinek van szeme, lásson:
a promóban ott az Egy Szem.
Nagyon rafináltan ellucskosítani múltunkat
-ez is egy próbálkozás.
Észnél legyetek emberek.

stefffi pedig szakmailag látja a lényeget.
de ez is le van játszva.
így köllött ennek lönnie. vogymuk.
Komari 2015 márc. 16. - 11:51:12
(48/470)
Hát ez katasztrófa volt! Én értettem minden szót, mert tudok latinul és németül, olvastam sok Jókait - de ez mit sem javított a helyzeten! Ez olyan csapnivaló, hogy csak hüledezett az egész csalãd. Rudolf Pétert nagyon bírjuk, de hogy itt mi történt vele, el sem tudjuk képzelni. Üres ripacskodás az egész. A werkfilmben nagy hangsúly volt azon, hogy a színészek milyen jól szórakoztak a felvételeken, mennyit, de mennyit nevettek. Hát örültünk volna, ha nekünk is jut ebbõl. Nem így lett. Még a vége elõtt kikapcsoltuk.
tchabee 2015 márc. 16. - 10:40:49
(47/470)
A film saját oldalán találtam olyan menüpontot, hogy Szótár.

http://www.kossuthkifli.hu/dictionary.html

Szerintem ahová ilyen szükséges, az nem mozgóképre való.
tchabee 2015 márc. 16. - 10:18:02
(46/470)
A felénél már üvöltöttem kínomban, hogy egy árva mukkot sem értek abból amit beszélnek.

A megoldás: TELETEX 333

De még így is utáltam azokat az erõltetett régies kifejezéseket.
Biztosan van valami utószinkron, mert néhol olyan volt a hang, mintha valami színházi olvasópróbán lennénk.
Legkínosabb rész számomra a terülj-terülj jágerhornos rész.:(

Egyelõre elégtelen.
1/10
Setni2 2015 márc. 16. - 09:50:43 1/10
(45/470)
Nagyon örülök annak, hogy új magyar televíziós sorozat született! Gyerekként imádtam a magyar sorozatokat. Bevallom, még a mai napig a fotelhoz láncol a már számtalanszor megnézett minõségi, szórakoztató sorozat, mint a Névtelen Vár, Sándor Mátyás, Kántor, Linda, Angyalbõrben…stb. Az elõzetesek alapján nagyon vártam Kossuthkiflit is, mégis az elsõ rész után kicsit csalódott vagyok. Haumann Péter és Benkóczy Zoltán játéka tetszett, mégsem volt elegendõ ahhoz, hogy a film negatívumait felettese.
Számomra kicsit erõltetett volt Nagy-Kálózy Eszter grófnõ karaktere, pedig nagyra értékelem a mûvésznõt. Bár lehet, hogy késõbb lesz valami csavar a történetben, ami indokolja, hogy miért nem megfelelõ életkorú színmûvésznõ játszotta el a szerepet. Annyira látszik, hogy el van maszkírozva.:( A kocsist alakító Kálloy Molnár Péter figurája nem volt humoros, pedig a Beugró a kedvenc tévé mûsorom, így vele szemben még elfogult is vagyok. A fogadó elõtti galambjelenet, a lassítások, a hangok felerõsödése-halkulása valahogy nem áll össze az egész. Kíváncsian várom a második részt, ha az sem tetszik akkor a folytatásokat már kihagyom. Ma megveszem a könyvet, mert érdekel, hogy olvasva mennyire fog meg a történet.
hhgygy 2015 márc. 16. - 09:31:20
(44/470)
+1
hhgygy 2015 márc. 16. - 09:30:08
(43/470)
Pontosan, és már sokadikként említed ugyanezt.
hhgygy 2015 márc. 16. - 09:29:05
(42/470)
Csak kíváncsi voltam, másnak is feltûnt-e, hogy a "kiváló" magyar színészek, élükön Nagy-Kálózy Eszterrel érthetetlenül gügyögnek, vagy a hangkeverés csapnivaló, mindenesetre magyar anyanyelvûként megfeszültem, hogy megértsem, mit akarnak mondani. Lehet, hogy leírva csodásak a filmben elhangzó nyelvi lelemények, de ez így egy csõdtömeg volt. Osztályzatot nem adok rá, no komment.
eIemes 2015 márc. 16. - 08:48:08
(41/470)
én egyszerûen csak nem értettem.
tulajdonképp mi is ez, amit látok?
talán kellett volna egy "pilot" részt csinálni, mielõtt belevágnak az egészbe.
és aztán a fókuszcsoport visszajelzése alapján kiigazítani.
az agymenõk pilot részét láttam, elég sokat javítottak rajta.
olahmiki1959 2015 márc. 16. - 07:07:27
(40/470)
Hát, ez nagyon nagy csalódás volt, pedig - az elõttem szólókhoz hasonlóan - nagyon nagy reményeket fûztem hozzá.

Zenész vagyok...
Nem dicsekszem, hanem tényt állapítok meg, amikor azt mondom, hogy kitûnõ a hallásom - bár ezt talán említenem sem kéne, egy zenésznél ez alapkövetelmény (kellene, hogy legyen...:)

Mi köze ennek a "Kossuthkifli" címû tv sorozathoz??? - kérdezheti bárki, teljes joggal.

Hát csak az, hogy baromi sokra mentem ezzel a kitûnõ hallásommal, a szövegek nagyjából felét ugyanis nem értettem, és NEM ÉRTETTEM MEG!
Sokszor nem értettem a szavak JELENTÉSÉT, de ami ennél sokkal rosszabb, hogy - a színészek pongyola szövegmondása, és a hangmérnökök csapnivaló munkája miatt - sokszor nem értettem magukat a kiejtett szavakat sem.
Egyszerûen, még ennyi rossz tapasztalat, pofára esés, bosszankodás után sem akarom elhinni, hogy amikor egy film, vagy tv sorozat elkészül, és megnézik a felvételeket, az epizódokat, senki nem veszi észre, hogy csapnivaló lett a végeredmény, sokszor élvezhetetlen a hang, néha sötét a kép, a színészek játéka hitelesség helyett idõnként teátrális ripacskodásba csap át, hogy nem követhetõ tisztán a történet, és fõleg,
FÕLEG!
az egész 60 perc alatt egyetlen egyszer sem tudtam õszintén felnevetni - pedig, eredetileg ez VÍGJÁTÉK LENNE! EMBEREK!!! - maximum kényszeredetten elmosolyogtam magam, de az idõm legnagyobb része azzal telt, hogy összeráncolt homlokkal, nagyon erõsen koncentrálva próbáltam megérteni a színészek beszédét.

Kár érte, nagyon nagy kár, egy színvonalas, történelmi hátterû vígjáték-sorozat úgy kellene nekünk, mint egy falat kenyér, - nagyon régóta hiánycikk ez a magyar médiában - de a Kossuthkifli valószínûleg nem fogja kielégíteni ez irányú igényünket, vágyakozásunkat.:D

Azt hiszem, egy esélyt még adok neki, - a következõ részt még megnézem - de ha az is ugyanilyen csalódás lesz, mint ez, akkor szomorúan, de abbahagyom a sorozat nézését...:)
Texas Bill 2015 márc. 16. - 04:44:16
(39/470)
Nekem sem tetszett!
Harminc percet szántam rá. Nem volt humoros, nem volt izgalmas.
A színészek artikulációja néhol szánalmas, néhol pedig elfogadható volt - ezt már többen is leírták.
Valahogy a történet is ostobácskának tûnt, probáltak humorosak lenni, de inkább csak erõltetett kényszermosolyt tudott volna fakasztani az új magyar vígjátéksorozat.
Sajnos ez a jelenkori magyar vígjátékok általános jellemzõje.
Vegyük már tudomásul, hogy a cifra káromkodás nem humoros, vagy ha igen, a humor egyik legalantasabb, legprimitívebb formája.
Úgy hiszem, hogy akiknek az említett "hétszentségelés" vicces, nem a Kossuthkiflit nézik, hanem a valóságmûsorokat.
1/10
Anna.C. 2015 márc. 16. - 00:42:23 1/10
(38/470)
Bevallom õszintén, hogy semmi jót nem vártam ettõl a filmtõl, mint általában a magyar filmektõl, és ez be is jött alaposan, mert rosszabb volt a vártnál. Az elsõ húsz perc után már annyira elegem volt abból a töménytelen katyvaszból, hogy le akartam kapcsolni a tévét, de még reménykedtem, hátha ez csak a "bevezetõ" és szépen letisztul majd minden. Nem úgy lett. A hang érthetetlen volt számomra is, az idegen szavak idegesítõek. Voltak mondatok, amibõl egy szót nem értettem, mert halk volt, motyogtak a színészek. És valahogy annyira mû minden helyszín, igénytelen, pl. a háborús résznél, vagy a cukrászda berendezése. Amit még nem értek, hogy a grófnõnek NKE-nek miért kellett ekkora hatalmas fogat adni? A beszéde ötven százalékát nem érteni, mert nem tud vele normálisan beszélni, és egyébként is iszonyat halkan beszél. Ha belegondolok,hogy ez a film mennyi pénzbe került, nagyon nem érte meg elkészíteni, mert élvezhetetlen.
lavor 2015 márc. 15. - 22:57:24
(37/470)
Látom nem csak nekem volt bajom a hangokkal, a hangkeverés kritikán aluli, borzalmas.
robicsek2 2015 márc. 15. - 22:44:29
(36/470)
Na szóval.
Látom sokak az elsö rész után jó páran leírták a sorozatot. Pedig még nincs ez lejátszva, szerintem legalábbis.
1. Tény , hogy nem értem, hogy lehetett pl a hangot ennyire elszúrni. Van mikor kristálytisztán lehet érteni amit mondanak, máskor meg halkabb, és motyognak is. (Na meg a nyelvezete) Oké lehet akkor tájt így beszéltek, és hûek akartak leni. De azért arra is kell gondolni, hogy a nézõknek meg kéne érteniük is azt amit hallanak.
2. Elsõ résznek igen gyatra volt. Felesleges idõ húzásokkal ,és felesleges jelenetekkel.
3. A képi hatások szerintem jók voltak. de ez a mai technikánál el is várható. Még ha Magyar film akkor is.

A Szereplõkrõl:

Swappach õrnagy : (Amolyan ügyefogyott Clouseau felügyelõ, (a Steve Martin fajta) és Phileas Fogg keveréke. Esetleg Oberst Böckl a Sissi-böl :)

Batykó : Passepartout
Estilla Auda hercegnõ
Thalvizer Karola grófnõ Amolyan pótkerék :) Gárdedam.


Ezt azért írtam ,mert nekem valami ilyen sejtésem van , valami hasonló lesz mint a 80 nap alatt. Véghez akarják vinni a küldetést, A bejglik kiszállását, de útközben folyamatosan hátráltatják õket stb.
Félreértés ne essék ,nem akarok ezekkel a filmekkel egy napon emlegetni ezt.

Mindenesetre elsö rész eléggé lelombozó. azért a folytatást várom.
3/10
Herta Emil 2015 márc. 15. - 22:40:27 3/10
(35/470)
Nagyon vártam - és nagyon nem tetszett. Hiába a sok látványosság, az egész nem film, hanem színházi elöadás. Alig érteni a szöveget, amit a szinészek úgy mondanak el, mintha iskolai szinházi elöadás lenne. ës nem azért, mert a nézö ne értené meg az olyan szavakat, mint aszílum, szoldát, stb., hanem mert mindezt a színészek nem hitelesen mondják, hanem mintha maguk is mulatnának ezeken a szavakon. És ez baj. Pedig amúgy nem lenne ez rossz, csak éppen nem áll össze az egész. Nincs konfliktus. Nincs motiváció. A karakterek egysikúak. A színészválogatás sem a legjobb. Haumann Péter a maga széles és sokszínü színészi eszközeivel csak növeli Lengyel Tamás kínosságát. Akinek nem szóltak, hogy ez most nem sitcom. Nagy-Kálózy Eszter túl gyorsan beszél, és csak néha tudtam elhinni neki azt, amit a karaktere mondott. Nem tudta azt elérni, hogy ne Nagy-Kálózy Esztert lássam öregasszonynak sminkelve, hanem egy öregasszonyt. A rendezöi eszközök: ami müködik egy rögtönzésre épülö színházi müsorban, az nem müködik egy filmben. Hát, kár, mert amúgy nem mondhatni hogy ne lett volna pénz a produkcióban.
10/10
gézakód 2015 márc. 15. - 22:35:13 10/10
(34/470)
A negatívumokkal kezdem.
Talán angolul kellett volna leforgatni és utána szinkronizálni és fele ennyi szöveggel. Mert a hangminõség kritikán aluli, a sok szöveg meg a képi világ rovására megy.
A képi világa jó, de ehhez a történethez világosabb, kontrasztosabb feldolgozás illene, úgy jobban megfelelne a mai igényeknek amit elvár az átlagember egy filmtõl.
Ebben is megjelent a "túljátszás", ami a magyar filmek egyik rákfenéje. Itt igaz, hogy a kevesebb több lenne.
Pozitívumok:
Ez egy mese valós történelmi korba helyezve. Az elsõ részben nagyon jól ötvözõdik a mese és a történelem, és kimondottan tetszett hogy a mesevonal domináns. Ha a történet vezetése nem lesz ennél bonyolultabb és javul a következõ részekben a hang és képminõség, akkor megelõlegeznék egy hetest, de pillanatnyilag nálam 6-os.
Kovács kolléga 2015 márc. 15. - 22:34:55
(33/470)
A beszédmód egyáltalán nem archaikus. Maga Fehér Béla nyilatkozta azt, hogy egy olyan mesterséges nyelvet teremtett, aminek az a lényege, hogy a Jókai-regények nyelvezete vegyül a mai szlenggel.
Azt eddig is tudni lehetett, hogy borzasztóan kockázatos az olyan regények megfilmesítése, amelyeknek nem a cselekmény az erõssége, hanem a nyelvezet. Huszárik Zoltán Szindbádja jó példa arra, hogy értõ kezekben összejöhet a siker. Hozzáteszem még egyszer: értõ kezekben.

A másik dolog, hogy egy regényt soha nem szabad úgy megfilmesíteni, hogy egyfajta forgatókönyvnek tekintik és igyekeznek minden jelenetét egy az egyben filmre vinni. A regény egy alapanyag, amit bátran át lehet alakítani. Szerintem ez a sztori eleve nem a mai televíziós befogadóknak való, és csak akkor lett volna némi esély az élvezhetõségre, ha alapjaiban írják át a történetet.
3/10
far vik 2015 márc. 15. - 22:24:40 3/10
(32/470)
kár volt túlhájpolni... eltérõ játékstílusok, eltérõ szerepfelfogás, érthetetlen beszéd... Trokán színtelen, NKE érthetetlen, fõleg az elején, Lengyel ordít, KMP aranyos, de önparódiát csinál, ami jó lehetne, - ha a többiek is ebben a felfogásn játszanának, de nem... hej, Lakos Dezsõ..., te jutsz eszembe... :)
Bence bácsi 2015 márc. 15. - 22:20:05
(31/470)
Trokán Nóra egy kiváló színésznõ, más kérdés, hogy ez ebbõl a filmsorozatból természetesen nem derül ki.
Valahol dicséretes Rudolf Pétertõl, hogy nem akarta kilúgozni, felvizezni Fehér Béla szövegét, hiszen a nyelvi leleményekben rejlik az ereje, de ezt érteni, követni a ma embere már aligha tudja.
Ehhez jött a borzasztó hangminõség, a grófnõt játszó Nagy-Kálózy Esztert (aki szintén kiváló színésznõ egyébként) - aki az egyik kulcskarakter lenne pedig -, alig lehet érteni, helyenként pedig egyáltalán nem, ami nagyon zavaró.
Összességében egyáltalán nem szórakoztam jól, talán a következõ részbe még belenézek, hátha... De nem sok reményem maradt.