Fuss tovább, Wells!

F.T.W.
amerikai romantikus dráma, 100 perc, 1994

Értékelés:

11 szavazatból
Szerinted?

Értékelés:

11 szavazatból
Szerinted?
A zűrös életű Frank T. Wells (Mickey Rourke) a börtönből szabadulva igyekszik elkerülni a balhét. Régi életét felszámolja, és a rodeózással próbálja megkeresni a kenyerét. A baj azonban hamar rátalál, amikor összehozza a sors a csábos Scarlett-tel (Lori Singer), aki teljesen megbabonázza. Csak apránként derül ki, hogy a lány annak pszichopata gyilkosnak, Clemnek (Peter Berg) a húga, aki több rendőrt is hidegvérrel ölt meg, bankokat rabolt ki, s mindezt a lány közreműködésével.

Stáblista

Szereplők

Frank T. Wells
Scarlett Stuart
Clem Stuart
Joe Palmieri

Alkotók

Hozzászólások

Szerinted?
csaj 2009 jún. 28. - 12:30:56
a feléig láttam tegnap, a másik fele kazin van, ma majd befejezem---fáradt estékre nézhõ film, nyugodt, lassú történettel....ami nekem megteccett, az a képi világa, annyira kurvajó felvételek vannak a filmben, legalábbis a szemeimnek rohadtul jól esett tegnap (nemtom, nem vagyok szakavatott ezen a téren, ez kinek az érdeme?kameraman?:D....aki oktatni akar, ne fogja vissza magát, rajta!:)
Darkoscsaj 2009 jún. 27. - 23:25:57
Nem tudom... valószínûleg ott körül mint a magadfajta akadékoskodók megtanulják hogy egy filmnek nem lehet olyan címe amit nem ért meg mindenki.
Gondolom ennek a különben tényleg fura címnek csak van némi köze a filmhez és még mindig jobban hangzik, mint az hogy ftw... ezt magyar közönségnek nem adod el már csak azért sem mert nem feltétlen tud angolul. levághatja a film során a monogramos dolgot de most tényleg áh...
Unom hogy állandóan b@szogatják a magyar címeket... nem, nem ugyanaz mint az angol... nagyszerû hogy tudnak egyesek angolul és így jogosultnak érzik magukat arra hogy beszóljanak olyan embereknek akik feltehetõleg jobban tudnak... vannak béna címek... elõfordul... amúgy sem tetszhet mindenkinek de állati idegesítõ mikor egyesek hurrognak egy ilyen dolog miatt hogy "jaaaaaajjj most miéééért ez a cíííím jaaaaajjj én annyiiira sokkal de sokkal tudnám ezt jobbaaaan...." az angol (vagy más) nyelvben való jártasságot jobban megéri nyelvvizsgán fitogtatni...
sznúp 2009 jún. 27. - 23:20:26
Nem is fordították le , csak adtak neki egy magyarok számára érthetõbb címet , ami ráillik a rövidítésre és hát a story alapján abszolút találó a cím szerintem .Jobban is hangzik m az igazi :)
Helios 2009 jún. 27. - 23:03:12
Hát az itteni és az imdb-s értékelések alapján kalap szar a film. Ennél nagyobb szánalom talán a fordítás. FTW az egy szójáték mert annyit tesz For The Win, és ugye a srác monogrammja is ugyanaz. De hogy a Fuss tovább Welles milyen fordítása a For The Winnek azt nem tudom. Mikor tanulják meg a magyar fordítók, ha egy szójátékot nem tudnak lefordítani azt nem fordítják le.
offtopic
Pickwick 2009 jún. 27. - 20:01:25
Egyetértek, ez egy vicc.
De én nem tudnám a nevem ilyen munkához adni :DD
mindenesetre kegyetlen ez a cím...
kilam 2009 jún. 27. - 12:53:54
Frank T. Wells = F.uss T.ovább W.ells!!?? Ez valami vicc ugye?! Vagy ezért fizetnek valakinek? Ilyen munka nekem is kell! XD
fordjee 2009 jún. 27. - 12:33:42
Látta már valaki, milyen film ez? Jó? Kicsit tucatnak tûnik...