Frony 2015 febr. 23. - 14:18:56
(25/25)
Hát engem a nyelvi vitátok nem nagyon érdekel....de a filmet nagyon szeretem....ill. szeretném!!
Azt szerettem volna csak megkérdezni.....hátha Ti már tudjátok, hogy van - e a filmnek 2.évadja is, vagy csak ez az 1.
futobolond 2014 máj. 16. - 12:57:01
(24/25)
Párizsi "Mentõsök"?????
Azok nem mentõsök, hanem mentõk! Azért azt a címadóknak tudni kellett volna!
Vannak a sorozatban rendõrösök, tûzoltósok, vagy esetleg favágósok is????
syuzi 2014 márc. 12. - 17:45:59
(23/25)
Végre péntektõl már újra lesz:) örülök neki:)
Izgalmas, fordulatos sori nekem nagyon tetszik:)
Papp Sándorné 2014 márc. 03. - 13:00:12
(22/25)
Piros pont a korrekcióért!! De "Az élet sava-borsa" még mindig a bögyömben van!
Papp Sándorné 2014 febr. 24. - 21:21:16
(21/25)
Ezt is abbahagyják!! Én nem lehetnék mûsorszerkesztõ? A fizetéséért én is tudok olyan hülye lenni, hogy egy sorozatból leadjak egy pár részt vagy a kétharmadát, pl. Az élet sava-borsa!! Lenne még más véleményem is, de ha leírom, letiltják, mint legutóbb.
vino-et-veritas 2014 febr. 08. - 13:06:06
(20/25)
OFF

A vélemény (még úgy-ahogy) szabad, de attól még nem lesz helyesebb...

Hivatkozás:

mentõ II. fn ~k, ~t, ~je
1. A mentést hivatásszerûen végzõ személy. (Ki kell hívni a mentõket!)
2. (bizalmas) Mentõszolgálat, illetve mentõautó. (Kórházba vitte a mentõ.)

Forás: MAGYAR ÉRTELMEZÕ SZÓTÁR DIÁKOKNAK Szómagyarázatok példamondatokkal - Fõszerkesztõ Eõry Vilma - TINTA ÖNYVKIADÓ
BUDAPEST, 2010

Természetesen ebben a kiadványban SEM szerepel a "mentõs"...
()Erika() 2014 febr. 08. - 12:27:50
(19/25)
Ridikül és mentõs ügyben is feecoval értek egyet!
vino-et-veritas 2014 febr. 04. - 20:49:03
(18/25)
OFF

Valóban borzasztóan idegesítõ a "mentõs" a MENTÕ helyett.

Talán Grétsy László elég nagy tekintély a válaszhoz. Néhány évvel ezelõtt valamelyik mûsorában elemezte a mentõ vs. "mentõs" kifejezést. Õ a jármûre (mentõautó) való hibás asszociálásból vezette le a hibát: "mentõs", aki mentõautóval jön segíteni. Ezzel a logikával "tûzoltós" vagy "rendõrös" lenne a jó kifejezés. Ugye milyen furcsa volna?

Egy utolsó kérdés. Ha elfogadnánk a "mentõst", akkor ennek alapján nem "vízimentõs", "barlangi mentõs" vagy "bányamentõs" volna a helyes forma?

Persze a nyelv alakul, formálódik, változik, stb., de ha minden ilyet elfogadnánk, akkor a suk-sükölés is helyessé válhatna, mert nagyon sokan használják...
offtopic
Sz Peter 2014 febr. 04. - 18:12:05
(17/25)
Tudod, egy beszélt(!) nyelv nem csak szótárakból építkezik! ;)
offtopic
feeco 2014 febr. 03. - 23:18:30 Előzmény Sz Peter
(16/25)
errõl inkább kérdezz meg egy franciát, vagy nézd meg a francia szótárt!

ridicule (adjectif et nom masculin)
Qui est digne de risée, grotesque, dérisoire.
Ce qui est ridicule: le ridicule tue.

A ridicule szinonimái pedig:

ridicule
1/ amusant, burlesque, comique, grotesque, risible, absurde, dérisoire, insignifiant, minable.
2/ défaut, travers, manie.

Részemrõl a vitát lezártnak tekintem..
offtopic
Sz Peter 2014 jan. 27. - 18:06:37 Előzmény feeco
(15/25)
"a francia 'ridicule' szó nem retikült, hanem nevetségest jelent.."

Ez az amit rosszul tudsz. Olyanról hallottál már, hogy egy szónak több jelentése is van?
Ugyanis a fent említett szó egyszerre jelenti azt, hogy "nevetséges" és "kézitáska". Már több mint 200 éve.
pneklara 2014 jan. 27. - 13:42:21 Előzmény feeco
(14/25)
Családunk 4 évesének is bele kellett jönnie, hogy vannak kivételek. Így sorolta: rendõrség, katonaság, tûzoltóság, mentõség.
offtopic
feeco 2014 jan. 25. - 23:30:49 Előzmény Sz Peter
(13/25)
akkor kaparjuk..
a francia 'ridicule' szó nem retikült, hanem nevetségest jelent..
a mûsor készítõi egyébként erre hivatkoznak a buta címválasztás ürügyén:
"Nézetünk szerint egy mûsor címének...a mûsorhoz illõnek kell lenni, de ugyanakkor elengedhetetlen, hogy érzelmeket váltson ki."
na, ebben igazuk van! a 'ridikül' cím tényleg illik a mûsorhoz, ami valóban röhejes..
stenmore- 2014 jan. 22. - 11:21:19 Előzmény Pompidou
(12/25)
Hát azt nem mondtam ,de akkor már inkább ,mint rád:)
offtopic
Sz Peter 2014 jan. 20. - 21:42:50 Előzmény feeco
(11/25)
Kaparhatod de az a szó is csak egy ma már elfogadott szóváltozat:
reticulum (latin) - réticule/ridicule (francia) - retikül/ridikül (magyar)
Pompidou 2014 jan. 20. - 18:13:06 Előzmény stenmore-
(10/25)
Értem, például Rád.... :)
feeco 2014 jan. 17. - 18:03:23 Előzmény Pompidou
(9/25)
Kedves nyelvészkedõk! Valóban lehetne a sorozat címe 'Párizsi mentõk' is; nem hiszem, hogy bárki ez alapján a mentõautókra asszociálna, de bizony a 'mentõs' is elfogadott szó a magyar nyelvben.
Bátran mondhatjuk, hogy a mentõknél mentõsök dolgoznak, a tûzoltóságnál pedig tûzoltók.
Azon persze nem csodálkozom, hogy egy mentõorvos karmolja magát, ha lementõsözik, de ez más lapra tartozik.
A 'Párizsi mentõsök' cím elfogadható. Egyébként a sorozat eredeti címe: 'Équipe médicale d'urgence', ami sürgõsségi orvosi csoportot jelent szó szerint.
Én inkább Jakupcsek értelmetlen címû 'Ridikül'-jétõl kaparom a falat..
stenmore- 2014 jan. 13. - 21:45:02
(8/25)
És még valami a mentõorvos a gyógyításban legyen profi ,a nyelvészetet bízza másokra.
stenmore- 2014 jan. 13. - 21:42:12
(7/25)
A honlap neve nem mérvadó ,ugyanis annak alapján nem kötelezõ az orvosokra gondolni.A Te logikád alapján, ha van olyan hogy Tûzoltóság,akkor az lenne a helyes hogy mentõség?
stenmore- 2014 jan. 13. - 21:38:39 Előzmény Pompidou
(6/25)
Nem, a mentõsök élesztik újra,és van egy rossz hírem a nyelvben nincs olyan hogy helytelenül rögzül ,ugyanis a nyelv egy jelrendszer ,aminek az a lényege hogy hagyományokon alapszik.Tehát ha úgy használnak valamit, ahogy, akkor az bizony úgy helyes is.Ezért kell pl az Akadémiának rendszeresen átírni a helyesírási szótárt is, mert nem a tudósok mondják meg mi ajó egy nyelvben, hanem az élet ,a konkrét használat.