10/10
lizbell 2017 aug. 26. - 20:41:21 10/10
(1694/2154)
Túl bizony :))) most már elég legyen! 5 percig hadd képzeljem már, hogy csak az enyém :)))
10/10
bezsuzska 2017 aug. 26. - 20:26:27 10/10
(1693/2154)
Tényleg, a ramadán végén, mikor a család férfitagjai vannak. És igazad van, az volt az elsõ. Pedig az is megvan, csak átsiklottam felette. Az a fotó a lánnyal érdekelne. Megvan? Fel tudod rakni? Szerinted barátnõ? lizbellel itt vitatkoztunk, hogy ugyanaz-e a tornacipõs és az esküvõn fotózott lány. De biztos olvastad. Szerintem igen. És rajongói fotónak sok volna. Volt már, hogy ugyanazzal a rajongóval több képet is készített, de azokon egy helyszín volt. Az esküvõn készült képeken meg szerintem látszik, hogy két helyszínen is együtt vannak. Ezért nem gondolom, hogy rajongó. De lehet, hogy túlkombinálom. Imádom azt az esküvõi videót amin táncol.
10/10
HZsuzsanna70 2017 aug. 26. - 20:03:37 10/10
(1692/2154)
Az Engines képekre visszatérve: azt én is észrevettem, hogy ezen a nyáron milyen sok kép jelent meg róla. Na jó az hogy sok, az viszonylagos, a rajongók ennél többet is elviselnének :D Ezzel az új design-os megjelenéssel, elõször június végén jelent meg, egy családi fotón, amin a család férfi tagjaival volt, és a ramadán végét ünnepelték.
Egyébként mekkora lenne már, ha ez az új megjelenés csak beetetés lenne, a rajongók érdeklõdésének felcsigázása, de az új sorozat promóképein teljesen más fazonja lenne :D
Bár ekkora csalafintaságot nem gondolok róla . :)

Az nekem is megjárta a fejemet, hogy a két lány ugyanaz-e. A nyaraló képes lánnyal van már közös képe, de az régebbi, azon még Kerimes fazonú.
10/10
bezsuzska 2017 aug. 26. - 19:45:00 10/10
(1691/2154)
Akkor várjuk meg, lizbell mit mond. Õ szánta rá magát nagyon nehezen, bízzuk rá.
10/10
HZsuzsanna70 2017 aug. 26. - 19:35:56 10/10
(1690/2154)
Én most másfél hétig idõmilliárdos vagyok, utána csak idõmilliomos :D Férjem kamionos, 3-4 hetente jár haza pár napra, a két nagy már felnõtt, õk szinte csak aludni járnak haza, a kicsi meg óvodás :) Ja és én nem dolgozom, vagyis hát annyi a munkám a háztartás mellett, hogy szeptembertõl a kicsit délutánonként fejlesztésekre hordom.

Úgyhogy bármikor elkezdhetjük, és olyan ütemben, ahogy nektek jó. :)
10/10
bezsuzska 2017 aug. 26. - 19:25:51 10/10
(1689/2154)
BBO-val hogy állsz? Tegnap beszéltük lizbellel, hogy milyen tempóban haladjunk, nem tudom, neked hogy van idõd. A felirat végig kész van.
10/10
bezsuzska 2017 aug. 26. - 19:22:43 10/10
(1688/2154)
Megnéztem, Kati, Éva, Réka, Melinda és Andi készítette a BBO feliratát.
10/10
lizbell 2017 aug. 26. - 19:17:11 10/10
(1687/2154)
A fordító nem tudja elõre, párhuzamosan nézi és fordítja az angol listából majd szájra teszi, a Fatmagülnél így volt, nyomoztam utána. elképzelem, hogy odaér a nótához, látja hogy nincs szöveg és annyiban hagyja, nem az õ dolga utánajárni hogy meg legyen! fõleg azért a pénzért, amit kapnak, mondom. a studió valóban lehetne igényesebb, de õk sem tudják milyen a sorozat mikor megkapják, azt sem valóban hogy van e a dalokhoz szöveg... hát így csúsznak félre dolgok!
de én ezen már felülemelkedem, továbbra sem akarom szinkronnal nézni legyen az bármelyik, török csakis eredetiben jó!
10/10
bezsuzska 2017 aug. 26. - 19:07:31 10/10
(1686/2154)
Azért egy profi szinkronstúdiótól többet várna az ember. Ott a fordító nem tudja mirõl szól a sorozat? Ha nézed törökül, felirat nélkül, akkor is egy csomó dolgot ki tudsz következtetni a cselekmény függvényében. Jó nem mindent, nyilván ezért vártuk mi is a fordításokat. Angolban is ugyanúgy vannak több értelmû szavak mint a magyarban, de egy ezzel foglalkozó cégtõl joggal várná el az ember, hogy tudja melyik értelmezést kellene használnia. Azt a történet, és a szövegkörnyezet is megmutatja. Szerintem. Egyszerûen igénytelenek.
10/10
HZsuzsanna70 2017 aug. 26. - 19:05:12 10/10
(1685/2154)
Errõl még nem hallottam, igaz ez nem is csoda, igen minimális tudással rendelkezem a török sorozatok, vagy úgy egyáltalán a sorozatok terén. :D

A " KPA sárga feliratos" valaki pár napja írt bejegyzést a FB-ra, hogy most, hogy vége a KPA-nak meglepetésként elkezdi feliratozni az Ölene Kadart, bár tudja, az már feliratozva van. Erre aztán elkezdte kapni a kommenteket, hogy azt miért kell újra feliratozni ami kész, miért nem fog bele egy újabb sorozatba, de erre nem válaszolt, inkább törölte a bejegyzését.
Ha mindenáron feliratozni akar, olyan sok sorozat vagy film van, amit lehetne, sokan szeretnék például az Engines sorozatok közül a Yabanci Damat-ot vagy a Karayilan-t feliratosan megnézni. Bár ahogy krisztina0531 hozzászólását olvasom a fordítása minõségérõl, talán hanyagolnia kellene a feliratozást. :D
10/10
lizbell 2017 aug. 26. - 19:01:19 10/10
(1684/2154)
Hát azt õk egyrészt nem tudják, másrészt nem is érdekli õket, hiszen a szinkronból megkapják a megrendelését a szövegnek, és éhbérért lefordítják, ennyi.
10/10
bezsuzska 2017 aug. 26. - 19:00:23 10/10
(1683/2154)
Én arra lennék kíváncsi, vajon a török tévéadók hogyan oldják meg, hogy egyben adják le a részeket. Még véletlenül sem egyforma hosszú két rész, este fõmûsoridõben megy az általában több mint kétórás sorozat. És annyi sorozatuk van, hogy majdnem minden este, vagy talán minden este heti részt vetítenek a különbözõ sorozatokból.
10/10
lizbell 2017 aug. 26. - 18:47:34 10/10
(1682/2154)
hát félrecsúsznak látod, mint az "öngyújtó-könnyebb" esetnél!
nem tudom a Bir bulutot vajon ki feliratozta, remélem jó! :)
10/10
bezsuzska 2017 aug. 26. - 18:46:39 10/10
(1681/2154)
Csak föl kellett volna menni a youtubra. Az összes sorozatban szereplõ dalnak van olyan változata, ahol a videóra fel van írva a szöveg. Van olyan amire törökül, de van spanyolul, angolul, sõt még arabul feliratozott videó is.
10/10
lizbell 2017 aug. 26. - 18:31:46 10/10
(1680/2154)
nem volt hozzá szövegük, ez a szörnyû, hogy ilyen igénytelenek a megrendelõk is! a szétszabdalás is ezt mutatja, tojnak õk a nézettségre!
10/10
bezsuzska 2017 aug. 26. - 18:25:40 10/10
(1679/2154)
Csak kérdezem, mert nem értek hozzá, ha a felirat és a szinkron is angolból készül, akkor a szinkronosban miért beszélnek sokszor hülyeséget? Mint mindannyian néha én is belenéztem a szinkronosba, az egyik ilyen alkalommal, pont az a jelenet ment amikor a konyhában Mukaddes azt mondja Fatmagülnek, hogy milyen szerencsés, hogy megtörtént vele az a dolog, mert annak köszönheti, hogy Isztambulban lakik, konyhát vezet...stb. És kiakadtam, mert a szinkronosban azt mondta Fatmagül, hogy ha lehetõsége lesz, mindent visszafizet Mukaddesnek. A feliratosban viszont az hangzik el, hogy mindent visszaadna, ha nem történt volna meg vele az a dolog. Azért a kettõ nem ugyanaz. Teljesen más az értelme, és ha Fatmagül oldaláról nézem akkor az az igaz, amit a feliratosban hallunk. És ez csak egy példa volt.
10/10
HZsuzsanna70 2017 aug. 26. - 18:13:39 10/10
(1678/2154)
Amit megspóroltak még a szinkronizáláskor - a Fatmagülnél és a KPA-nál is - , az az énekek lefordítása, pedig mindkét sorozatnál fontos hogy miért épp azt éneklik, vagy hallgatják.
khajni87 2017 aug. 26. - 18:12:48
(1677/2154)
Nem, van egy 13 részes Merhaba hayat cimû sorozat azt a youtubeon végignéztem már tucatszor , de ott csak török nyelven van fent, máshol nem kerestem eddig.......
10/10
HZsuzsanna70 2017 aug. 26. - 18:07:15 10/10
(1676/2154)
Ha az Engin Akyürek-es Ölene Kadar-ra gondolsz, akkor azt már feliratozták.
10/10
lizbell 2017 aug. 26. - 18:05:41 10/10
(1675/2154)
Na igen, a Nine mamázás sok nekem is! a Meryem nõvérem valóban hosszú, egyszerûbb volt így megoldani, de nem szeretem.