8/10
Kara_kán 2011 jan. 06. - 13:13:25 8/10
(2887/239047)
Benne vagyunk a Wikiben:
http://hu.wikipedia.org/wiki/A_Silla_kir%C3%A1lys%C3%A1g_%C3%A9kk%C3%B6ve
(a még nem ellenõrzött változat jobb!)
Aroma11 2011 jan. 06. - 12:52:47
(2886/239047)
Eddig csak szemezgettem Tõletek az információkat. Nagyon élvezem a sorozatot. Azt kevésbé,amikor megvágják a magyarok! Kíváncsi voltam, mit mond Sohwa, amikor meghal. :-(
Találtam viszont egy táblázatot a szereplõkrõl. Ki kinek a rokona? Bidam nem is olyan messzi rokona a két hercegnõnek!

http://wiki.d-addicts.com/static/images/3/36/QSD_chart.PNG

A fordításnak én is nagyon örülök!
8/10
offtopic
Kara_kán 2011 jan. 06. - 12:35:05 8/10
(2885/239047)
OFF

Én is fordítottam már dalszöveget, sõt, saját verset is írtam, úgyhogy neked kuss, kedves vodermonarchia.

A legérdekesebb dalszövegfordításom egy spanyol->magyar mû.
Igazából úgy készítettem, hogy nem is tudok spanyolul. Na, ez aztán a mûvészet!
Persze, valamicskét értek, szótáram is van, de a munka menete a következõ volt: megkértem egy spanyolul tudó emberkét, hogy fordítsa le nekem prózába, majd utána én lírásítottam. Hát, így volt.
Ez lett:
http://www.youtube.com/watch?v=S8QynVpdsGs
8/10
edimir 2011 jan. 06. - 12:03:22 8/10
(2884/239047)
Sziasztok!
A magyar hangokat itt találjátok:
http://hu.wikipedia.org/wiki/A_silla_kir%C3%A1lys%C3%A1g_%C3%A9kk%C3%B6ve
Van benne egy táblázat a szereplõkrõl. Sajnos a magyar hangok közül nem mindegyiket adja meg, Bidámé sincs benne.
10/10
BicskaMaxi 2011 jan. 06. - 11:42:11 10/10
(2883/239047)
Kerestem én is a szinkronhangokat, de nem találtam nyomát.
10/10
BicskaMaxi 2011 jan. 06. - 11:23:10 10/10
(2882/239047)
Off
Úgy tudom, hogy azért írják nagybetûvel, mert az „i” egy egykarakteres, pici szó, és hogy ne olvassák össze esetleg a következõ szóval. Ezt a tévedést megelõzendõ írják nagybetûvel. Tehát nem világnézeti, hanem gyakorlati oka van.
On
Shinbi 2011 jan. 06. - 11:13:44
(2881/239047)
Ezentúl hívjatok Park Sung Sung- nak! :-)))
nyolcadikcsillag 2011 jan. 06. - 09:44:33
(2880/239047)
Sziasztok!

Nem tudjátok, hogy a magyar hangoknak hol lehet utánanézni.
Bidam magyar hangja érdekelne elsõsorban.
De nem tudom hol találnék errõl infot.

Köszönöm!!
10/10
BicskaMaxi 2011 jan. 06. - 09:16:52 10/10
(2879/239047)
Come, people of God
We are here for the love of truth
Winter may conquer us, but we stand still
Until the spring comes to this land

Come, children of God
We believe in the love of truth
Darkness may rule of night but we stand tall
Until the sunrise is high

Silence may be our voices within our hearts
But we know God is on our side
This is the land God promised for us
So we must be the light of this world

We know this is our destiny
Children of god follow our star
Silence may be our voices within our hearts
But we know God is on our side

This is the land God promised for us
So we must be the light of this world
10/10
BicskaMaxi 2011 jan. 06. - 08:28:05 10/10
(2878/239047)
Este elalváskor ez a dal ment bennem, és reggel ébredéskor még mindig ment. Még most is megy... :)
10/10
BicskaMaxi 2011 jan. 06. - 08:26:22 10/10
(2877/239047)
Mindenekelõtt hálás köszönet Jaquaek-nek a fordításért, nagyon klassz, minden elismerésem. Bevallom, hogy én is próbálkoztam a fordításával, de a nyomába sem ér ennek.
(Magyar nyelvben az én-t valóban kisbetûvel írjuk, és szerintem úgy is illik. Nagybetûvel az angol nyelvben írják magukat az emberek.)
10/10
vondermonarchia 2011 jan. 06. - 04:01:33 10/10
(2876/239047)
10/10
vondermonarchia 2011 jan. 06. - 03:54:31 10/10
(2875/239047)
Még jó hogy nincs fejcsóválós ikon itt.mert most teleraknám vele a fórumot.

Megköszönni kell a kedvességet és nem kritizálni!

És azt aki iciripiciri betûkkel írja magát, azt vajon ki akarná szeretni ? :)
8/10
Kara_kán 2011 jan. 06. - 00:59:01 8/10
(2874/239047)
8/10
Kara_kán 2011 jan. 06. - 00:43:02 8/10 Előzmény Jagaek
(2873/239047)
A helyesírási hibákat leszámítva nem rossz, jobb, mint az angol.

Mindenesetre, a kérdésre, hogy:
„Szerethetnélek-e Én?”
a válasz szerintem nem, mert aki nem iciripiciri betûvel írja saját magát, az mást nem szerethet. :-)
10/10
vondermonarchia 2011 jan. 06. - 00:13:49 10/10 Előzmény Jagaek
(2872/239047)
Nekem is nagyon tetszett a fordításod és megköszönném ha a Balbambalbamot is lefordítanád a Te stílusodban :)

Mert te nem leszólod a szöveget hanem cselekszel :)
10/10
Mara60 2011 jan. 05. - 23:18:48 10/10
(2871/239047)
Természetesen a Balbambalbam-ra gondoltam. :)

http://www.youtube.com/watch?v=hTHkOB75rhs&translated=1
Jagaek 2011 jan. 05. - 23:13:19
(2870/239047)
Rendkívül örülök,hogy az elsõ visszajelzés pozitív. :)

Ahogy idõm engedi, szívesen. Csak linkeld majd be,hogy mire gondolsz.

Rég angoloztam, rám fér a gyakorlás. :)
10/10
Mara60 2011 jan. 05. - 23:07:18 10/10
(2869/239047)
óóó, nekem nagyon tetszik!

Lehetek egy kicsit telhetetlen?
Nem fordítanád le a Lépésrõl lépésre dalt is?
Jagaek 2011 jan. 05. - 23:01:03
(2868/239047)
Sziasztok!

Úgy látom, nem csak én regisztráltam sebtiben a magyaregyes Shilla csonkítások miatt. Hát az agygörcs az tény, hogy elkapott, de párnagyilkolászás helyett bátorkodtam másban kiélni indulatom, így egy kérésnek eleget téve lefordítottam a kymara által kért számot englishbõl magyarra, bár nem tükörfordítással és jócskán írói vénát belevagdosva, de hátha bejön a dolog.

http://jagaek.5mp.eu/web.php?a=jagaek

Itt megtekinthetõ. Szép estét!