Van az a pénz, kitartás és szakmai alázat, amiért megéri megtanulni japánul, lengyelül, mandarinul, arabul vagy sindarinul.
A napokban került mozikba Prikler Mátyás szlovák-magyar politikai thrillere, a Hatalom, amelyben a főszerepet, Steiner ügynököt Hajdu Szabolcs alakítja. A magyar színész a játékidő nagy részében szlovákul beszél, és a hozzáértők szerint teljesen hiteles az akcentusa. Hajdu valójában nem lett perfekt szlovákból, „csak” megtanulta fonetikusan a szövegét, de van arra is példa bőven, amikor egy szerep kedvéért a színészek tényleg megtanulják – vagy legalább alap-, illetve középfokon elsajátítják – a karaktereik nyelvét. Ilyen példák következnek most.
Robert De Niro (olasz)

Olasz származása ellenére Robert De Niro nem a családból hozta az olasztudását. Amikor megkapta A Keresztapa 2. főszerepét, a színész belevetette magát a tanulásba, és a forgatás kezdete előtt három hónapra Szicíliába költözött. Mivel karaktere, Vito Corleone elsősorban szicíliai dialektusban beszél, nemcsak a nyelv, de az akcentus elsajátítása is ugyanolyan fontos volt.
Meryl Streep (lengyel, német)

Meryl Streep színészi kvalitásai legendásak, és ez részben annak köszönhető, hogy tökéletesen képes eltűnni a karaktereiben, úgyhogy nem is meglepő, hogy ő egy új nyelv elsajátítását a munkaköri leírás részének tekinti. Ebben az esetben kettőt is megtanult.
Hogy megszemélyesítse Sophie Zawistowskit a Sophie választása című filmben, elkezdett lengyelül tanulni, hogy biztosan stimmeljen az akcentus. Amikor Alan J. Pakula rendező utólag németre és lengyelre változtatta néhány dialógusát, a hitelesség fokozása érdekében németet is elkezdett tanulni. Később azt nyilatkozta, ez nem csak a hitlesség miatt volt fontos, de így jobban meg is értette a karakterét. Streep elkötelezettsége kifizetődött, hiszen a Sophie választásában nyújtott alakítása máig az egyik legnagyobb színészi teljesítményének számít.
Michelle Yeoh (mandarin, burmai)

A Minden, mindenhol, mindenkorral Oscar-díjat nyert színésznő egyik legnagyobb sikerét a 24 éve bemutatott Tigris és sárkányban aratta, és ha azt gondolnánk, hogy a maláj és kantoni tudása miatt nem lehetett akkora kihívás egy mandarin nyelvű filmben szerepelni, akkor tévednénk. A színésznő fonetikus átiratban kapta meg a forgatókönyvet, és egy mandarinul beszélő stábtag segített neki a kiejtésben. A film hitelességére jellemző, hogy ő és a másik három főszereplő mindannyian más-más helyi akcentussal beszélték a mandarint.
Yeoh később a 2011-es The Lady című életrajzi film kedvéért a burmai nyelvet kezdte el tanulmányozni. Nemcsak a dialógusok jelentését boncolgatta, hanem a felkiáltó hangsúlyok és a drámai szünetek megfelelő pillanatait is.
Graham Greene (lakota)

Graham Greene, aki a Vergődő Madár nevű indiánt alakított a Farkasokkal táncolóban, csak a szerep elnyerése után tudta meg, hogy minden szövegét lakotául kell elmondania, annak ellenére, hogy egy szót sem tudott az őslakosok nyelvén. A forgatás előtti hónapban a kanadai színész napi kilenc órát szentelt annak, hogy a filmhez szükséges új nyelvet és akcentust elsajátítsa.
Helena Zengel (kiowa)

A 12 éves Helena Zengel számára nemcsak az volt a kihívás A kapitány küldetése forgatásán, hogy tartania kellett a tempót Tom Hanksszel, de mivel egy olyan árván maradt német gyermeket alakított, akit hat éven át a Kiowa törzs nevelt fel, a szövegének nagy részét is kiowa nyelven kellett elmondania. A szerep kedvéért több hónapig tanult egy idős kiowa férfivel, hogy felkészüljön a szerepre, és közben megismerte a törzs kultúráját és szokásait is. Paul Greengrass westernje több elismerést is kapott, többek között Golden Globe-jelölést Zengel alakításáért.
Stan és Pan (spanyol)

Mára a szinkron külön iparág lett, és vannak színészek, akik leginkább abból élnek, hogy másnak kölcsönzik a hangjukat, de nem volt ez mindig így. A nálunk Stan és Panként ismert Laurel és Hardy-duónak a filmjeik spanyol piacra történő újragyártásakor el kellett sajátítaniuk a spanyolt. Bár az akcentusuk nem volt a legjobb, a rajongók értékelték, hogy ez az ikonikus duó a saját nyelvükön szólalt meg.
Brett Gelman (orosz)
Brett Gelman neve elsőre lehet, hogy nem cseng ismerősen, de ha azt mondjuk, hogy ő alakítja a Stranger Things második évadától Murray Bauman konteóhívőt, akkor mindenki tudja, kiről van szó. A színész visszatérő karakterből főszereplővé lépett elő a 3. évadban, és mivel Winona Ryder és David Harbour karaktereivel együtt egy orosz bázisra kellett ellátogatnia, megtanult oroszul ennek a cselekményszálnak a kedvéért.
Timothée Chalamet (olasz)

Az amerikai film ügyeletes szépfiúja már tudott franciául, mielőtt elvállalta Elio szerepét a Szólíts a nevedenben, és azt hihetnénk, hogy egy nehezebb nyelv elsajátítása után az olasz könnyebben megy, a színésznek mégis meg kellett küzdenie a nyelvtannal, a ragozással és a kiejtéssel. Chalamet emellett úgy merült el az ország kultúrájában és a karakterében, hogy zongorázni és gitározni is megtanult. Luca Guadagnino filmjét nézve utólag meggyőzőnek tűnik az akcentusa, és az Akadémia is így gondolta, mert Oscar-díjra jelölték a színészt.
Uma Thurman (japán)

A „Menyasszony” megformálásakor a Kill Billben nem a megfelelő menyasszonyi ruha megtalálása volt a legnagyobb kihívás Uma Thurman számára, hanem a harcművészeti jártasság megszerzése és a japán nyelv elsajátítása. Még mielőtt a testét edzette volna, a színésznő az elméjét is megdolgoztatta egy japán oktató segítségével, amire szükség is volt, mert néhány párbeszédet középkori szamurájnyelven kellett előadnia.
Penélope Cruz (angol)

Ma már nehéz elképzelni, hogy egy Hollywoodba vágyó színésznő ne beszélje egyáltalán az angol nyelvet, a spanyol Penélope Cruz esetében azonban pontosan ez volt a helyzet. A fiatal spanyol színésznő annak ellenére abszolválta a castingokat, hogy csak olyan egyszerű kifejezéseket tudott, mint a "köszönöm" és a "hogy vagy". Első amerikai filmjéhez, az 1998-as Hi-Lo Country című westernhez fonetikusan memorizálta a szövegeit, majd ezen a folyamaton keresztül végül meg is tanulta a nyelvet. A film bemutatója idején viszont még voltak olyan általa elmondott mondatok, amiket ő maga nem is értett teljesen.
A Hang nélkül színészei (amerikai jelnyelv)

Már az Oscar-díjas CODA előtt mozikba került egy olyan film, amely elismeréssel adózott a jelnyelv művészetének. Mivel John Krasinski horrorjában a gonosz alienek szuperjó hallással bírnak, a jelnyelv ismerete a túlélés kulcsa lehet. A színész/rendező ragaszkodott ahhoz, hogy siket színésznőt válasszon a szerepre, és miatta a stáb minden tagja megtanulta a jelnyelvet.
Viggo Mortensen (sindarin)

Mortensen igazi nyelvzseni, spanyolul már gyerekként is beszélt, és a különböző szerepei kedvéért később francia, dán és arab nyelven is megtanult. A legnagyobb vállalást azonban a Gyűrűk Ura-trilógiában tette, amikor Aragornt alakítva Tolkien kitalált tündérnyelvét kellett elsajátítania. Tolkien mesterséges szavai ugyanolyan nehezek lehetnek, mint a való világbeli inspirációik, de Mortensen különleges nyelvérzéke segített neki abban, hogy gyorsan megtanulja őket. Őt hallgatva, azt is hihetnénk, hogy a tünde nyelv ugyanolyan valóságos, mint az angol, a francia vagy akár az arab – amit később a Távol az emberektől című dráma kedvéért tanult meg.
Ansel Elgort (japán)

A Jake Adelstein magyarul is megjelent dokumentumregénye (Tokió Vice: Egy újságíró a japán maffia hálójában) nyomán íródott Tokyo Vice című sorozatban Elgort egy olyan amerikai újságírót alakít, aki még tinédzserként költözött Japánba, és sikerült hibátlanul megtanulnia japánul, így a színész sem úszhatta meg pár szó bebiflázásával. Elgort négy héten át napi négy órát töltött nyelvtanulással, emellett újságírást és japán harcművészetet, aikidót is tanult, hogy hitelesebben játszhassa el a karakterét. Végül sikerült annyira elsajátítania a világ egyik legnehezebb nyelvét, hogy képes volt a forgatáson japánul improvizálni a szövegét.
Via: The Thing / Watch Mojo