1/10
natie 2009 máj. 23. - 17:50:49 1/10
(9/69)
pocsék változat. az eredeti (1969) a jobb.
farzso 2008 aug. 22. - 17:10:06
(8/69)
Ja, és Nemecsek édesanyja tényleg szeretõt tartott? Mert amikor a filmet láttam, én azt hittem, hogy a Csetneky úr (így hívták a pasast) volt szerelmes Nemecseknébe, és Õ kérte, hogy bontsa fel házasságát és menjen hozzá, mert nem bír nélküle élni :-( Úgy láttam, hogy Nemecsek édesanyja a legkevésbé sem rajong érte, és könyörög neki, hogy hagyja békén, ám az mindenre elszánt Csetneky nem hajlandó lemondani házasságtörési szándékáról.
Persze lehet, hogy rosszul emlékszem, vagy egyszerûen csak nem értettem a filmbeli eseményeket (elõ szokott velem fordulni ilyesmi),ám amit itt olvastam, elég megdöbbentõ volt számomra.
offtopic
farzso 2008 aug. 22. - 17:00:51
(7/69)
Amikor évekkel ezelõtt leadta az RTL Klub ezt a filmet, én is láttam. Hát, valóban sokat megváltoztattak benne. Bár ez inkább azt foglalja magába, hogy új elemeket szõttek bele. Például, itt részletesen elmondják, hogyan jutottak a Pál utcai fiúk a grundhoz, (ezt a könyv nem igen említi). A könyvbéli eseményeket bizony jócskán kibõvítik, hogy "nagyobb értelmet nyerjenek". Pl. feltûnik Janó régi felesége, aki mindenáron meg akarja szerezni magának a grund helyét. Ettõl némileg világossá válik, miért vesztették el azt mégis a Pál utcaiak a gyõzelmük ellenére. Az egész film tele van ilyen magyarázó "újításokkal", ám semmiképp sem merném azt állítani, hogy mindez az eredeti mû javát szolgálná.
Végül is, volt benne pár szép jelenet, pl. mikor a végén mindkét csapat, mind a Pál utcaiak, mind a vörösingesek leróják tiszteletüket Nemecsek halálos ágyánál.Ez szerintem elég megható volt, akárcsak, hogy a legvégén az író is megjelent, bár lehet, hogy az túl giccses volt.
Szóval, ennek a filmnek is meg voltak a maga szépségei, de ha a többség véleménye az, hogy szánalmas,ócska,csapnivaló, nézhetetlen vacak az egész, én nem vitázom. Maradjunk csak a klasszikusnál, ami ugyan egyszerûbb, de hûségesebb.
Amúgy, ha már a régi filmnél tartunk, volna egy kérdésem, ami már régóta foglalkoztat. Az amerikai gyerekek, akik a Fábry-féle feldolgozásban a szereplõket alakították, beszéltek magyarul? Úgy értem, a forgatás alatt magyar nyelven játszottak, vagy pedig csak szinkronizálva vannak? Errõl még nem sokat hallottam, és érdekelne.
Egébként, a fórum elsõ hozzászólójától érdeklõdnék, hogy mit jelent az a kifejezés, ami a topic legelején olvasható?
wulfgar 2008 aug. 10. - 18:10:58 Előzmény monalisa93
(6/69)
A hozzászólásokat olvasgatva úgy látom, hogy a filmet már csak akkor ronthatták volna el még jobban, ha Utasi Árpit kérik fel Nemecsek szerepére.. :D :D
monalisa93 2008 jún. 08. - 23:02:57
(5/69)
Ja azt elfelejtettem hogy ennek a Nemecseknek milyen hangja van sokszor felkérik szinkronizálásra de mindig szörnyû. Amúgy amikor köhögnie kell a filmben borzalmasan túl játssza!
monalisa93 2008 jún. 08. - 23:00:52
(4/69)
Ez nem lett rossz! De amikor meg nézed figyelmeztetned kell magad "Ez a Pál utcai fiúk" mert a filmbõl nem derül ki! Mégis kinek a fejébõl pattan ki Nemecsek anyja szeretõt tart!
1/10
norton15 2008 máj. 19. - 19:27:24 1/10
(3/69)
Ez egyszerûen rettenetesre "sikeredett". Az nagyon tud idegesíteni, hogy alapból egy remek regényt változtatnak meg alapjaiban, az még inkább, ha rosszul csinálják meg. Senkinek sem ajánlom ezt a borzalmat. Inkább a magyar-amerikait, az tényleg jó film lett. Ez szentségtörés, tûzre vele.
elaci 2008 máj. 19. - 18:12:12 Előzmény danika
(2/69)
Jól mondod.
danika 2006 márc. 05. - 13:56:05
(1/69)
fdbfd