atos60 2012 nov. 01. - 10:01:23
(29/69)
"I ragazzi della via Pal - Pal Street Boys"

Én eddig naívan azt hittem, hogy az utca névadója "Pál" az egy személynév... (mint "Paul-us")
De most kiderült, hogy a PAL(/secam;) rendszerrõl nevezték el... (mint "Szekám Pál"-t;)
Gondolom, akkor a külföldi verzióban Nemecsek utóneve is csak "Erno", nem pedig Ernest-o.
MirandaTurner 2012 júl. 22. - 23:00:52 Előzmény vitkovits
(28/69)
Egyetértek, most nézem a vágatlan, háromórás verziót. Szerintem a Film Café leszinkronizáltatta, még a magyar hangokat is. Pl: Áts Feri, vagy Boka hangja teljesen más ebben, mint abban, amit tegnap néztem meg. Érdekesen kezelik a filmeket, nem mondom. Ennek ellenére szerintem aranyos darab, még ha nem is teljesen hû a könyvhöz.
vitkovits 2012 júl. 21. - 15:51:02
(27/69)
Úgy látom, be lettünk csapva: a film a Port.hu szerint is 180 perces, eszerint most a Film Café csatornán egy erõsen megvágott változatot adtak le három ízben, három egymást követõ napon, összesen 145 percet, mínusz a reklámok, tehát olyan 120-130 perceset.

Onnan tûnt fel, hogy a Port.hu egyik fõszereplõnek tünteti fel Csele anyját (Ónodi Eszter), holott egyetlen pillanatra sem tûnik fel a képernyõn... Valaki írt itt alább egy lehetséges szeretõrõl is, aki Nemecsek anyját "kerülgeti", a most vetített változatból ezen jelenetek is kimaradtak.

Hát, ha az eredetit megvágták a kétharmadára, persze, hogy nem tudom átérezni a film igazi hangulatát, megérteni a rendezõ eredeti szándékát!
vitkovits 2012 júl. 21. - 15:37:27
(26/69)
Szerintem is jó volt, bár az 1969-es hangulatát nem érte el. Ám inkább ilyen játékfilmeket forgassanak, mint azt a rengeteg köldöknézõs, devianciákat-népszerûsítõ szemetet, amilyeneket az elmúlt húsz évben állami pénzeket herdálva sikerült...

Megjegyzendõ, hogy két fontos részlet sajnos "nem fért bele" ebbe a két és fél órába, holott az emberek többségének errõl ugrik be a regény:
- a Pásztorok és a golyók jelenetbõl hiányzott az "einstand" szó, pedig innen származik a köznyelvbe beépült "einstandolni" (erõvel elvenni) kifejezés;
- végig csak megrovásról beszélnek, és szó sincs az egylet naplójába beírt nemecsek ernõrõl, csupa kisbetûvel...
10/10
waterson 2012 júl. 21. - 00:08:46 10/10
(25/69)
Szerintem jó volt.
pimpi53 2012 júl. 20. - 22:14:52
(24/69)
Ez a feldolgozás számomra nézhetetlen !!!! Nem értem miért kell egy tökéletes alkotást elrontani borzalmas szinkronnal és elferdített történettel.Arról már nem is beszélve, hogy a századeleji Magyarországon nem valószínû, hogy Csele nagymamája "hello" köszöntéssel fogadta volna az unokáját, miközben zongorázik. A '69-es feldolgozás tökéletes volt,....ez sz@r, úgy ahogy van !!!!!
offtopic
kõmacska 2012 júl. 20. - 20:52:37
(23/69)
Életemben egyszer gondolkoztam filmterven; az a Pál utcai fiúk folytatása lett volna :)
Mármint ugyanezek a karakterek, felnõttként, a mai Magyarországon. Mi lenne ma Bokából, Nemecsekbõl, Gerébbõl, Áts Feribõl stb. A sztoriban nem Nemecsek halt volna meg, hanem Boka. (Belepusztult volna a hiábavaló szélmalomharcba).
olahmiki1959 2012 júl. 20. - 20:27:16
(22/69)
Soha nem értettem, hogy egy gyakorlatilag tökéletesre sikerült filmalkotást miért kell újból leforgatni.
Mit akartak vele a készítõk elérni? Azt hitték, hogy az 1969-es változatot túl lehet szárnyalni?
Egyértelmû volt, hogy nem lehet. Akkor meg minek?

Például, hogy mást ne mondjak, a "régi", klasszikus változatot beválasztották az 5 legjobb külföldi film Oscar-díjra jelölt alkotásai közé, ami azért nem semmi, ahogy mondani szokták.
Hihetetlen, hogy az angol színészgyerekek, - akiket szinkronizáltak, - milyen elképesztõ érzékenységgel, és beleéléssel játszották el az századforduló Magyarországán játszódó történet gyerekfiguráit, a csóró munkásgyerekeket, a kissé jobb módú polgárgyerekeket, a csavargókat, a külvárosi nyomorból jött srácokat, akikben minden csibészségük ellenére mégis megmaradt valami eredendõ tisztaság, becsület, emberi tartás, a játékszabályok akár halálig való betartása.

Olvassátok csak el a következõ néhány mondatot, amit a wikipédiából másoltam ide! Nem lesz tanulság nélküli.

"Néhány évvel ezelõtt, egy fogadáson találkoztam a japán császárnéval, aki azt mondta, gyerekkorának kedvenc olvasmánya A Pál utcai fiúk volt, és biztos benne, hogy a magyarok mind olyanok, mint õk. Én meg azt gondoltam, hogy mi itthon tévedünk, nem a Nobel-díjas nagyságok, nem a mûvészóriások a legismertebb magyarok a nagyvilágban, hanem Boka és Nemecsek [...]”

– Békés Pál (PIM)"

Nem tévedés! A japán császárné mondta mindezt, a Pál utcai fiúkról!!!

Az 1969-es filmváltozat a századforduló Budapestjének hangulatos bemutatásával, a regényhez való hûséggel és alázattal, a gyerekszínészek hibátlanul, érzékenyen átélt játékával, a film hangulatát tökéletesen alátámasztó és kifejezõ kísérõzenével, - a zeneszerzõ egy igazi nagyágyú, Petrovics Emil, - és a filmrendezõ, Fábri Zoltán zsenialitásával egy igazi, idõtálló, a magyar filmtörténetben méltó helyet elfoglaló remekmûvet hozott létre.
Sokszor láttam már a filmet, mindig ugyanolyan élmény volt, és maradt. Gyûjteményem becses darabja.

Kár, hogy az új változat ezek közül az erények közül gyakorlatilag egyikkel sem rendelkezik.
Gyenge, halvány utánzat, szétesõ, a hangsúlyokat máshová helyezõ történet, felejthetõ színészi játék, néhány nevetséges szereposztási melléfogással, - Nemecsek apját a kis, görnyedt szabót itt egy 120 kilós, hentesnek, vagy inkább hivatásos verekedõnek kinézõ emberrel játszatják, - és a hibákat még hosszan lehetne sorolni.

Felesleges pénzkidobás volt az elkészítése, még Horváth Ádám televíziós rendezõ is, - aki egyébként Molnár Ferenc unokája - azt mondta udvariasan, és láthatóan kényelmetlenül érezve magát, hogy neki nem nagyon tetszett az új változat, nem nagyon érti az új szálak beleírását a történetbe, de hát ez van.

Én meg azt sajnálom, hogy ennyi energiával miért nem csináltak egy másik irodalmi alapanyagból egy jó tv játékot, vagy filmet. Rengeteg megfilmesítésre alkalmas történet van még a magyar irodalomban, nem kell egyszer már jól sikerült filmeket újból leforgatni, rosszul.

Kegyelem 3-as, de csak azért, mert jóindulatú vagyok...
ewcsi 2011 ápr. 01. - 21:20:50
(21/69)
A könyvet imádom, örök kedvenc! Ez a film viszont olyan, mintha pikk-pakk összecsapták volna...
grozsa11 2010 nov. 25. - 10:33:17
(20/69)
Ha jól látom, akkor az összes magyar forrásban ez a film 180 perces. Nem csak 90 perces?
A http://www.imdb.com/title/tt0347843/ lapon is 180 nak van írva (a magyar) de az osztrák 90 percesnek.
Szóval ez 90 perces, csak egy kétlayeres DVD-re tették fel kétszer, hogy ne másolják az emberek annyira? Lehet?
Tapikaa 2010 nov. 11. - 17:43:11
(19/69)
Ki játsza benne Bokát?
1/10
bsth84 2010 márc. 23. - 18:18:51 1/10
(18/69)
Nekem az 1969-es film jobban tetszett, mint ez.
poobie 2010 márc. 15. - 13:22:45 Előzmény Jankaou
(17/69)
Egy Pál utcai fiúk legyen Pál utcai fiúk.
Klasszikus molnári-forgatókönyv.
Nem tudom, mi volt az alkotók célja.

Vagy akkor ne hívjuk Pál utcai fiúk-nak...
Hívjuk "Fiúk a Pál utcából"-nak pl. Vagy bárhogy. Írjanak egy másik forgatókönyet

Nem hiteles az egész.

Színházban is van ugyan, hogy a rendezõnek "elszállna az agya", de az alaptörténet, a forgatókönyv marad. Max. az író beleegyezésével nyúlhatnak bele valamennyire. Arra van a dramaturg...

Sajnos a fiatalok ebbõl a filmbõl se tudják meg, hol van a Pál utca, vagy a Fûvészkert
Jankaou 2010 febr. 13. - 12:40:13 Előzmény macika0324
(16/69)
"Egy mai fiatal számára egy 69'-ben készült filmet elég nehéz lenne eladni...."

Nem hinném, hogy az eladhatóságot kéne szem elõtt tartani, amikor egy ifjúsági regényt filmesítenek meg. 2030-ban készülõ változatban lesz már idõgép, és szuperképességek is, hogy eladható maradjon ? Szerintem hûen kellett volna ragaszkodni Molnár F. mûvéhez, csak minõség, megvalósítás terén kellett volna a tuning, hogy a mai fiatalságnak hitelesen mutassák be, hogyan mûködött a világ 100 éve.

Egyébként rengeteg hiba, pontatlanság, és kitaláció van a filmben, mégis a legnagyobb hibát abban látom, hogy a gyerekek itt csak mellékszereplõk, semmi több.
1/10
toshiba321 2010 jan. 04. - 17:38:41 1/10
(15/69)
félig láttam de annyi elég volt belõle én nem erre számítottam remélem többet nem adják. Egy nagyon jó példa arra hogyan lehet egy jó ifjúsági regényt - amiben szinte minden benne van pl: barátság, becsület, önfeláldozás, bátorság stb. mindez gyermeki ártatlanság tükrében - a könyv jó de ez a feldolgozás borzalmas én 1-re értékeltem de ahogy látom nem sok embernek tetszett.
1/10
fredi60 2009 okt. 23. - 09:58:23 1/10 Előzmény macika0324
(14/69)
Azért kellene megegyeznie a rgénnyel, mert annak a címét kapta a film. Ha szabadon használják fel Molnár mûvét, játsszák más néven.

Át lehetne dolgozni persze az Egri csillagokat vagy az Egy magyar nábobot is. De minek?
10/10
macika0324 2009 okt. 22. - 19:28:31 10/10
(13/69)
Egy filmnek miért kell 100%-ban megegyeznie az eredetileg megírt történettel? Talán pont az volt a rendezõk célja, hogy minél többet megmutassanak Budapestbõl, és az akkori valódi életstílusból - mely nem kizárólag az utcagyerekekrõl és a nyomorról szólt. A magyar fõváros abban az idõben egy pezsgõ, gyorsan fejlõdõ metropolisz volt. A filmek java része egyáltalán nem egyezik az eredetileg megírt történettel. Itt-ott változtatnak rajta, épp azért, hogy élvezhetõ legyen a nézõ számára. A koprodukció célja is talán az volt, hogy külföldön is eladhatóvá váljon a történet. Van hazánknak egy csomó kiváló írója és költõje, de mûveiket szinte sehol sem ismerik Magyarországon kívül. Aki meg az 1969-es kiadáshoz hasonlítja, talán azért fitymálja a szóban forgó változatot, mert azt szokta meg és az elfogultság beszél belõle. Egy mai fiatal számára egy 69'-ben készült filmet elég nehéz lenne eladni....
Ferrer 2009 szept. 09. - 23:08:14
(12/69)
Ez nem olyan igazi Pál utcai fiúk. Én olaszul néztem meg, úgy egész más. Nekem tetszett.
1/10
Von Schwartz 2009 szept. 09. - 17:25:20 1/10
(11/69)
Egyszerûen leírva nézhetetlen!
chosette 2009 aug. 23. - 10:12:45 Előzmény farzso
(10/69)
Én úgy tudom,hogy Angol gyerekek voltak,és szinkronizálták õket.Ezt onnan veszem,hogy mivel,2007 ben ünnepelték meg Molnár Ferenc 100.évfordulóját,hogy megírta A Pál utcai fiukat meg keresték Anthony Kempet Londonban.Ott él.Bár lehet tévedek,és csak õ volt Angol.
http://www.stop.hu/articles/article.php?id=113832
Olvasd el te is.